中国驻美大使谢峰昨天(8月31)在"华盛顿邮报"上发表的一篇评论文章。文章的标题是,"The Chinese economy is doing better than you might think".
1
中国经济当下遇到很大的麻烦是个连中国政府都无法否定的不争事实。然而,面对西方国家(美国)的极度唱哀,从拜登总统的"定时炸弹"说, 到华尔街的"经济增长终止"说, 以及王剑每日观察中的"中国经济左边是悬崖,右边是峭壁"等多种混于其间的各类学说,中国政府派中国驻美大使谢峰在《华盛顿邮报》发表文章,为中国经济辩护,是自然而然的。但是,这篇题为"The Chinese Economy is doing better than you might think"的文章,不是在论述中国经济依旧如何强劲,而是辩解"中国经济不像你们想得那么糟糕"。
正是在这一背景下,谢峰文章的标题,"The Chinese economy is doing better than you might think" 的正确翻译应该是,"中国的经济比你们想的要好"。中文的这种说法带有"防守/defence"的含义,言外之意, 中国经济是出了问题,但"问题没有你们说的那么严重", 或"中国经济状况没有你们说的那么糟"。
bybybaby: ....这段就很解气,真牛
****
Thank you.
1
"解气"令人觉得痛快,但这种感觉非常"机会主义",无法持久,必须永远寻觅解气的机会,才能让人维持在解气的状态。王剑批中共,是为了让观众听着解气,因此,他每天都在找中共的茬批中共,以维持观众亢奋的状态。时间久了,合理的岔子没了,就用不合理的,一直以来对习近平'房主不炒"政策的持续痛批,最近把自己说进去了。
2
美国有线新闻频道 MSNBC,CNN, Fox News 分别是左,中,右的代表, 以Fox News 最不齿, 极少看。
伊拉克战争期间,MSNBC的 Countdown with Keith Olbermann,听上去非常解气,每晚必看,Fox News 的 No Spin Zone with Bill O'Reilly,听上去让人愤怒, 躲得远远的。然而,这些极端的感觉都是过眼云烟,现在没有任何实际的记忆, 倒是 CNN 每晚7点的节目NewsNight with Arron Brown中,Arron Brown "不温不火/娓娓道来/客观中带有锋芒"的新闻报道风格让我记忆犹新。
3
一日 CNN 突然取消了 Arron Brown 的节目,没有给出任何理由。气愤中给CNN写了一份信,要求给出解雇 Arron Brown 的理由,告知对它这个决定的失望程度: "I'll follow Mr. Arron Brown wherever he goes, even to Fox News channel, if so his choice would be".
CNN 破罐子破摔,没有回信解释; Arron Brown 没有去 Fox News channel, 报道说他去大学教书去了。
4
之后很少再看 CNN。它的收视率一路下滑...