禪詩英譯 - 我有明珠一顆 - 茶陵郁禅师

打印 被阅读次数

茶陵郁禅师一日乘驴渡桥,不小心坠落而大悟,得一首十分有名的《悟道诗》,全文如下:

我有明珠一颗, 

久被尘劳关锁;



今朝尘尽光生,

照破山河万朵。

Albeit I possess a bright pearl,

It has been long sealed in vile soil.

Today, it clears off the dusty whirl,


It shines my hills and rills sans toil.

V2.

Albeit I possess a bright pearl,

It has been long stuck in vile sink.

Today, it clears off the dusty whirl,


It shines my hills and rills sans swink.

Tr. Ziyuzile

26/10/2023

原以為翻譯這麼一首小詩應該很輕鬆,但發現不太容易。缺乏‘佛性’  也就意味缺乏‘靈性’,沒了靈性也就沒了靈感。今暫先按字面的大意翻譯一下,等待以後也能像 茶陵郁禅师 一般能悟出個‘惡’字時再重新鼓搗吧。

登录后才可评论.