Wild Geese --Mary oliver
You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting
over and over announcing your place
in the family of things.
《大雁》
翻译:迪天
你不必苛求完美,
你不必屈膝而行做穿越千里荒漠的忏悔。
你只需让你体内那只柔弱的生灵(小鹿)爱其所爱。
向我诉说你的绝望,我也将我的给你全盘托出。
此时,世界在运行。
此时,阳光与卵石般的雨珠正越过自然风光景色,
越过广袤的草原和深邃的森林,越过群山和河流。
此时,大雁正在湛蓝的天空展翅翱翔,飞往家乡。
无论你是谁,不管你多么孤独,
世界展示自己于你的想象,
像雁群那样向你呼唤,声声凄厉激奋,
一遍又一遍地报出你在万物大家庭中前行的方位。