孟浩然《春晓》修改稿

打印 被阅读次数

《春晓》

Spring Dawn

孟浩然 (唐)



By Meng Hao-Ran (Tang Dynasty)

翻译: 忒绿

春眠不觉晓,

In the spring dawn I was sleeping sound,

处处闻啼鸟。


Waked up by the birds chirping around.

夜来风雨声,

Blame it on the wind and rain last night

花落知多少。

That countless flowers dropped on the ground.


(每句9个音节;尾韵AABA)

Version 2:

春眠不觉晓,

This spring dawn I was sleeping sound,

处处闻啼鸟。


Woke up with bird calls all around.

夜来风雨声,

Came the wind and rain in the night,

花落知多少。

Countless flowers dropped to the ground.


(注:尾韵押 aaba /ound/; 8 syllables each sentence.)

登录后才可评论.