孟浩然《春晓》修改稿

打印 被阅读次数

《春晓》
Spring Dawn

孟浩然 (唐)
By Meng Hao-Ran (Tang Dynasty)

翻译: 忒绿


春眠不觉晓,
In the spring dawn I was sleeping sound,

处处闻啼鸟。
Waked up by the birds chirping around.

夜来风雨声,
Blame it on the wind and rain last night

花落知多少。
That countless flowers dropped on the ground.

(每句9个音节;尾韵AABA)

 

Version 2:

春眠不觉晓,
This spring dawn I was sleeping sound,

处处闻啼鸟。
Woke up with bird calls all around.

夜来风雨声,
Came the wind and rain in the night,

花落知多少。
Countless flowers dropped to the ground.


(注:尾韵押 aaba /ound/; 8 syllables each sentence.)

 

 

 

登录后才可评论.