也谈“delusion”和“hallucination“的区别
这是精神病学或心理学的分类,很容易混淆。首先来看看中文的翻译。
hallucination :幻觉
Delusion:妄想
这些翻译还是抓住了他们的区别的关节点。 前者是是指与事实不符合的感觉“feeling“(物理层面视觉,听觉,嗅觉,触觉,温度感觉,压觉以及心理层面温暖或冷觉)。后者指感觉以外的认定”belief”(持续的认定、想法或判断)。
下面这些例子容易区分两者的区别:
在无人的荒岛听到有人在说话,这属于幻觉(hallucination)。
我认为我的思想行为被超人控制了,这属于妄想.
但也有混合在一起较难区分的例如:
实际健康的我吃了某种药后,我认定我病的很严重,其中的病的感觉属于幻觉(发烧,虚弱等),认定我生病则属于妄想。这个区分不大容易,因为思维错误也是真实地生病了。
从神经生物学角度,两者的发生的大脑区域或通路不一样,前者在各种感觉的中枢(部分比较清楚),后者在判断区域(不太清楚)。