美丽的夜晚
歌德
现在离开这间小屋,
我亲爱人的住房,
便悄无声息地漫步
黑暗树林多荒凉。
月照灌木、橡树通透,
和风宣告其来路,
弯曲桦树在她身后
最甜美香气流布。
我多么享受这清冷
夏之夜多么美丽!
哦,这里多么的宁静,
让灵魂何等惬意!
这种幸福实在稀罕,
上天我愿意放弃
一千个这样的夜晚,
只要爱人给其一。
Die schöne Nacht
Nun verlaß ich diese Hütte,
Meiner Liebsten Aufenthalt,
Wandle mit verhülltem Schritte
Durch den öden, finstern Wald:
Luna bricht durch Busch und Eichen,
Zephyr meldet ihren Lauf,
Und die Birken streun mit Neigen
Ihr den süßten Weihrauch auf.
Wie ergötz' ich mich im Kühlen
Dieser schönen Sommernacht!
O wie still ist hier zu fühlen,
Was die Seele glücklich macht!
Läßt sich kaum die Wonne fassen,
Und doch wollt' ich, Himmel, dir
Tausend solcher Nächte lassen,
Gäb' mein Mädchen Eine mir.
by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die schöne Nacht"