(这本来是两幅画作,我为了省纸画在一页纸上了,却意外觉得,意境正是我要的)
能够成为领袖的人,都有其伟大之处。
领袖要统率的,不仅仅是一个国家的政局与地位,不仅仅是一个国家的经济和民生,不仅仅是一个国家的环境与生态,不仅仅是一个国家的进取与腾飞,一个国家的领袖也要在人世间的江湖中,活出自己的特色与璀璨。
我没有那个本领,但是可以在小小的方寸之地,画一角江湖之美,留下我对人世间的赞美与感激。
将来,我的后代们会看到这些,相信他们会理解并懂得,奶奶在这个年纪,心中的一些渴望和期冀。
童年,我们都以为长大了,就可以拥有很多幸福,但长大了,我才发现,童年才是最美好的。
说到身心的自由,可能童年得到的最多,尽管,那个时候我们不能远离父母去自由飞翔,但是在心灵深处,童年的孩子拥有最美好的精神世界,因为,大人都不愿意让俗世的烦恼来侵扰我们的成长,有多少烦恼,父母都是背着我们去化解了,让我们有可能在相对单纯的环境里长大。
这虽然是特别美好的善待,也让我们的成长过程沾染了很多很多的书生气和童话气息,所以,当我们必须在社会环境里独自飞翔的时候,就突然感觉到了一种反差。
反差虽然存在,但是童年的那种自由心境依旧不会完全消失,我要拥抱美好的事物,就有各种各样的途径,养花绘画,阅读各种有声与无声的精品,是我通向美好的捷径。人生太短了,我不想再浪费一分一秒了。
现在再读泰戈尔的 Baby world, 依然触动灵魂。
I wish I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world.
I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows.
Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.
I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyond all bounds;
Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;
Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters.
我愿,我能在我宝宝的世界里,拥有一个宁静的小角落
我知道,有繁星追着他的思绪,天空俯瞰着他的笑脸,彩虹与白云痴痴地与他一同欢笑。
那些看似静默又好似凝固的人,又带着他们的故事和缤纷的玩具盒,以谦卑的姿态来到他的窗前。
我愿我能穿越在孩子的思想中,自由飞翔
宛若一个无畏的使者,奔走于新旧王国之间
从此,法律放飞了灵魂,真理挣脱了桎梏。
译文自己捣鼓的,感觉只有意译,才和我的读它的思绪相互融和。