(古诗英译)题李凝幽居 – 贾岛

打印 被阅读次数

题李凝幽居 – 贾岛

闲居少邻并,草径入荒园。

鸟宿池边树,僧敲月下门。

过桥分野色,移石动云根。

暂去还来此,幽期不负言。

Inscription On Li Ning’s Hermitage by Jia Dao

Few neighbours this hermitage sees,

A weedy path leads to an unkept yard.

Pondside, birds rest on moonlit trees,

A monk taps the door, soft but hard.

Athwart the bridge, a vista new,

Rocks drift, like the roots of clouds lift.

I leave now, but my words e’er true -

“I will return at a pace swift...”

Tr. Ziyuzile

21/11/2024

登录后才可评论.