《克拉维尔上的彼得·昆斯》 by 史蒂文斯

《克拉维尔上的彼得·昆斯》 林木译



就像我的手指在这些琴键上

奏出音乐,相同的声音

也在我的灵魂上奏出音乐。

音乐是感觉,而非声音;

因此,我的感觉是,

在这房间里,渴望你,

想你那蓝影丝绸,

就是音乐。它像是

苏珊娜唤醒长者的旋律:

在一个绿色傍晚,清澈而温暖,

她在静谧的花园中沐浴,

而那些红眼长者,注视着,感受到

他们存在的低音颤动

在迷人的和弦中,他们稀薄的血液

拨动着和撒那的琴弦。

Peter Quince at the Clavier   By Wallace Stevens

                            I

Just as my fingers on these keys

Make music, so the selfsame sounds

On my spirit make a music, too.

Music is feeling, then, not sound;

And thus it is that what I feel,

Here in this room, desiring you,

Thinking of your blue-shadowed silk,

Is music. It is like the strain

Waked in the elders by Susanna: 

Of a green evening, clear and warm,

She bathed in her still garden, while

The red-eyed elders, watching, felt

The basses of their beings throb

In witching chords, and their thin blood

Pulse pizzicati of Hosanna.

 
登录后才可评论.