(漢詩英譯)探春 – 孟朝崗

打印 被阅读次数

探春 – 孟朝崗

等閒柳岸弄吳蕭,吹落殘梅過野橋。

飲馬新河尋古榭,彰台遺址問前樵。

Seeking Spring Spirit by Meng Chaogang

At the willow-lined shore, the Wu flutes idly blow,

O’er the rural bridge, lingering plum blooms scatter.

An old arbour I seek, around new Yin Ma Flow,

For th‘ relic, with ancient woodsmen I’d fain chatter.

V2.
 
By the willow-lined shore, the Wu flutes idly play,
O’er the wild bridge, lingering plum petals scatter.

An old arbour I seek, nigh the new waterway,

For th’ relic, with ancient woodsmen I’d fain chatter.



Tr. Ziyuzile

22/02/2025

登录后才可评论.