笑喷了!美版甄嬛再翻译成国语会是什么样呢?

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)






网友恶搞美版甄嬛再翻译成国语
 
腾讯娱乐讯   《甄嬛传》将登陆美国hbo电视网,也成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。该剧启用了好莱坞著名导演和音乐制作人来操刀,先前发布的美版片头确实别有一番风味。

近日有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调,违和感十足的译制腔调,逗乐网友。有网友留言说:“哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪。真不敢相信真是真的。”

华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠”

苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了”

华妃:“嗨,老伙计,别废话皇上在吗?”

苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在”

华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

…………

据悉,美版《甄嬛传》由美国一线制作团队参与编辑制作,吴征、郑晓龙与好莱坞商业票房最成功及片酬最高的华裔导演、《速度与激情》系列电影导演林诣彬共同担任总制片人,郑晓龙担纲总导演。制作团队中有前福克斯电视剧部门负责人,曾在2012获得5个艾美奖的美国著名电视制作人。
spectre007 发表评论于
哦 天哪 伙计们 我简直不敢相信这是真的~
irvinelee 发表评论于
翻译本来就会丢掉很多信息。来回多翻译几次,估计白的都会变成黑的。