男子硬把女友英文名刺青成中文字 网友看了笑翻

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数


男子将女友名字翻成中文字刺在身上,被看懂中文的网友打脸。图撷自Tik Tok
许多人喜欢将对自己有意义的图腾或文字刺在身上,国外一名男子日前就得意的分享自己将女友的名字翻成中文字刺在身上。不过没想到看似浪漫的举动却可能让他后悔,因为另一名看得懂中文字的网友跳出来说,这些中文字的意义太奇怪啦!

据《镜报》(Mirror)报导,一名叫做亚当(Adam Howells)的网友分享,他将女友的名字Courtney(常见译法为寇特妮)翻成了中文字“考特尼”刺在背上。不料这深情浪漫的举动,却被许多网友打脸。一名来自香港的网友就拍了另一部影片说“考的意思是考试、特是特别、尼是尼姑的意思”,笑着说到底为什么要刺中文字的刺青。


这番言论一出引来许多网友留言讨论,有人说“千万不要用google翻译翻完就拿来刺青”,也有人说“老兄啊!你怎么会没查清楚就刺了咧?”,更有人故意酸说“说不定他女友真的就叫做考试特别尼姑小姐啊!”除此之外也有不少网友故意恶搞说自己看得懂中文,留言误导男子“你刺的是宫保鸡丁耶”、“那三个字是酸辣汤的意思喔”。

其实国外网友常因为想刺中文字而闹笑话,之前就曾有不少外国人在身上刺下“鸡汤面”、“丑”、“桌子”、“金猪”、“阿呆美国人”等意义不明的刺青,让人啼笑皆非。

somebody888 发表评论于
被 Google translate 给耍了
xinxin76 发表评论于
有女人刺个鸡的
luckystarweiwei 发表评论于
这个根本没啥问题。之前有个刺“糖尿病” 的才好笑
兔比兰伯王 发表评论于
人家高兴就好,管多了吧!
Rohan 发表评论于
這也算是新聞嗎?
猎人之家 发表评论于
考特尼比乡巴佬的寇特尼翻译强很多。
挺没劲 发表评论于
音译只要不用明显有贬义的字眼就可以,这种吹毛求疵的解读纯属有病。
变法维新 发表评论于
没大毛病
密码忘记了 发表评论于
考试特棒小尼姑。好富有想像空间。故事脑补一下。
cpsc333 发表评论于
可以用妮
知我是谁 发表评论于
无聊透顶,考特尼一看就是英语的中文音译,没什么问题。还尼玛笑翻?拿这个取笑的人自己才是SB。
木杉 发表评论于
十几年前给个有此好的年轻人N多个劝告不要把自己的汉字名字刺在身上,但他就不听,说就是觉得酷。过了几天回来撸起袖子非让我看他胳膊上的印刷体刺青“克里斯”三个大字,搞到我真不知说什么好。
总是糊涂 发表评论于
刺青的地方还会长毛吗?
roliepolieolie 发表评论于
完全的吹毛求疵。