一个母亲的梦想独唱音乐会(图)

打印 被阅读次数

对于一个学理工科出身,没上过音乐学院,没进过专业艺术团,一直从事非艺术专业的科研人员来说,要开个人独唱音乐会,可能是天方夜谭,不可思议的梦想。 是的,这就是一个人到中年的两个孩子的母亲的一个梦想。唱给周围的朋友们,母亲们,也想留给孩子什么东西,也许是一盘CD,也许是一个故事,也许是一种精神,也许是一种追求。。。我爱唱,我想唱,所以,才有了这个计划“一个母亲的梦想独唱音乐会”作为献给母亲节的礼物!


这里是我的一份新作业:  一个母亲的梦想独唱音乐会节目册内容, 封面

 

 
第一页:
谁曾想, 儿时的梦想却要用一生的努力去追求, 去寻梦...
北美飘泊, 往事如烟,人生似梦, 岁月如歌, 歌悠悠, 梦悠悠...

艺术不是我的终身专业, 却是我的一生所爱,

虽山高路遥吾往矣, 学无止境, 艺无止境 . 寻梦到老,永不言弃.

人都是会变老的,相貌变老并不可怕,只要心态不老,只要梦想依存,只要乐观向上,只要继续进取,不断完善充实自己, 那么五,六十岁才是中年,七,八十岁依然可以做一个优雅、知性、懂得欣赏生活的人,依然可以保留一颗不眠的童心。。。 所以,面带着淡定从容的微笑,让我们一起优雅地变老… 

对于美好艺术的追求,是不应该论业余或者专业的。对美好生活与理想的追求,是没有年龄限制的,也不只是年轻人或美女们的专利, 更何况我们正是人生的黄金时代呢. 人生苦短, 风云变幻, 倘若有梦陪伴, 有音乐,有歌声相伴,那就拥有了鸟语花香, 彩霞飞满天的五彩缤纷的世界 ...

“一个人最大的成功在于不断求索、不断超越自己。”

                              
 
Dear Ming Yuan,

It's not only your dream, it's every mother's dream, but it's not every mother could have her own concert.
The secret is to pursue it and never give up. You are very special。You made it, you achieved another goal, congratulations!

Love,
Maria Pellegrini

--祝贺来自于我的声乐老师,被誉为“加拿大蝴蝶”的意大利女高音歌剧演唱家玛丽娅-派瑞格蕾妮 (Maria Pellegrini).她也是我的两个孩子的教母。

第二页:

"一个母亲的梦想--女高音明苑独唱音乐会"节目单

“A Mother’s Dream -- Soprano Ming Yuan Recital” Programs

女高音独唱:明苑 钢琴伴奏: 刘健
Soprano Solo: Ming Yuan; Pianist: Jian Liu (YSM)

 


 

"啊,中国的土地" -陶思耀曲   "Oh, My Homeland" – By Tao Siyao
“燕子” -- 新疆民歌   “Yangzi” -- Chinese Xinjiang Folk Song
"小河淌水"-中国民歌   “Moon & River”- Chinese Folk Song
钢琴独奏: 莫扎特的“D小调幻想曲”
演奏:刘健 (耶鲁音乐学院)
  Piano Solo:W. A. Mozart:
“Fantasy in D-minor”
By Jian Liu(Yale School of Music)

“主人您听我说” -- 柳儿的咏叹调,
选自普契尼的歌剧《图兰多》
  "Signore, ascolta!" -- Liù's aria,
from Giacomo Puccini's opera《Turandot》


“为艺术为爱情”-- 托斯卡的咏叹调,
选自普契尼的歌剧《托斯卡》
  "Vissi d'arte, vissi d'amore" --Tosca's aria,
from Puccini's opera 《Tosca》


“我亲爱的爸爸” -- 洛莱塔的咏叹调,
选自普契尼的歌剧 《贾尼斯基基》
  “O mio babbino caro" --Lauretta's aria,
from Puccini's opera 《Gianni Schicchi》


 
钢琴独奏:李斯特的“梅菲斯特圆舞曲”
演奏: 刘健(耶鲁音乐学院)
  Piano Solo: Franz Liszt :“Mephisto Waltz” By Jian Liu (Yale School of Music)

“月亮颂”—鲁萨卡的咏叹调,
选自德沃夏克的歌剧《水仙女》
  "The Silver Moon"- Rusalka’s aria
from Dvorǎk's opera《Rusalka》

 
"鳟鱼" –德国艺术歌曲
弗朗兹•舒伯特曲
  “Die Forelle” – German Lieder
By Franz Schubert


长笛独奏: “牧童短笛”
演奏:王明珠 (耶鲁音乐学院)
  Flute Solo: "Sherperd's Piccollo"
By Mingzhu Wang (Yale School of Music)


“晴朗的一天” -- 巧巧桑的咏叹调,
选自普契尼的歌剧《蝴蝶夫人》
  "Un bel di vedremo" --Cio-Cio-San's aria,
from Giacomo Puccini's opera《Madama Butterfly》


“漫步街上” -- 穆塞塔的咏叹调,
选自普契尼的歌剧《波西米亚人》
  "Quando men vo" -- Musetta's aria,
from Giacomo Puccini's opera 《 La Bohème》

 
(预备节目)“夏季”-- 贝斯的摇篮曲,
选自格什温的歌剧《珀基与贝斯》
  Summertime" -- Bess' Lullaby,
from Gershwin's Musical 《Porgy and Bess》


(第三, 四, 五页是演员简历,省略了)

第六页:

主人您听我说!” -
普契尼的歌剧《图兰多》

主人,您听我说!啊!请听我说!…
柳儿再也难以忍受
我心欲碎,天呐!
路途何其遥远。
心中始终挂念您的名
口中不停念著你的名
若是你的命运
须在明天被决定
你的父亲与我必将死于流亡途中
因他将失去爱子
而我亦再无笑颜
柳儿再也难以忍受, 啊~~~
 

 

"Sir, Listen" – By Liù

Listen, Sir, oh,
please listen to me, Sir!
Liu can bear no more,
her heart is breaking.
How long I have walked with your name in my heart,
if your destiny is to be determined tomorrow...
...we shall die along the road of exile...
My master will lose his son,
And I, a memory of smile.
Liu can bear no more,
Oh, have pity!
 

托斯卡的咏叹调《为艺术,为爱情
(Vissi d'arte)

献身艺术,献身于爱情,
我衷心地爱护一切的生灵!
对待世界上一切受苦的人们怀着热诚。

永远是虔诚的信徒,
时常向上帝祈祷,
献上我纯洁的心灵,
永远是虔诚的信徒,
常把鲜花供奉。
但这悲痛的时刻,
为何,为何,啊上帝,
为何对我这样残酷无情?

我常把珠宝缀满圣母的衣襟,
把我的歌声献给上帝和天上灿烂群星。
在这绝望的时刻,
为何,为何,上帝啊!
啊!为何对我这样残酷无情?
 

 

For Art, For Love (TOSCA)

I lived for my art, I lived for love,
I never did harm to a living soul!
With a secret hand
I relieved as many misfortunes as I knew of.
Always with true faith.

my prayer
rose to the holy shrines.
Always with true faith
I gave flowers to the altar.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
why do you reward me thus?

I gave jewels for the Madonna’s mantle,
and I gave my song to the stars, to heaven,
which smiled with more beauty.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
ah, why do you reward me thus?
 

普契尼的名曲: "我亲爱的爸爸"
贾尼•斯基基的女儿劳蕾塔的咏叹调

"啊! 我亲爱的爸爸,我爱那美丽少年。
我愿到露萨港去,买一个结婚戒指。
我无论如何要去,假如您不答应,
我就到威克桥上,纵身投入那河水里。
我多痛苦,我多悲伤。
啊! 天哪! 我宁愿死去!
爸爸,我恳求你! 爸爸,我恳求你! "
 

 

My Dear Father(O mio babino, caro)

My dear father, I like him, he's beautiful, beautiful;
I want to go to Porta Rossa and buy the ring!
Yes, yes, I want to go!
And if my love is in vain,
I would go upon Ponte Vecchio (the old Bridge in Florence),
only to jump in the Arno(the river in Florence)
I long for him and torment myself .
O God, I'd like to die!
Father, have pity, have pity!
 

第七页:

德沃夏克的"月亮颂" (Rusalka)

月亮啊皎洁的月亮啊,
银色光芒照耀远方,
漫游在无际的天边,
向美好的人间遥望!
漫游在无际的天边,
向美好的人间遥望!
啊,月亮留下吧,留一会儿吧!
告诉我,我爱人在何方?
啊,月亮留下吧,留一会儿吧!
告诉我,我爱人在何方?

银色的月亮,请你告诉他,
我要用双臂拥抱他,
让他在睡梦中想念我,
哪怕是只有一刹那,
让他在睡梦中想念我,
哪怕是只有一刹那。
在远方的月亮,照耀他!
告诉他, 我在这里等待他,
在远方的月亮,照耀他!
告诉他, 我在这里等待他。

他若在梦中见到我,
把他从甜梦中唤醒。
月亮啊,留下吧,留下吧,
月亮啊--留下吧!
 

 

Song To The Moon (Rusalka)

Oh, moon high up in the deep, deep sky,
Your light sees far away regions,
You travel round the wide,
Wide world peering into human dwellings

O, moon, stand still for a moment,
Tell me, ah, tell me where is my lover!
O, moon, stand still for a moment,
Tell me, ah, tell me where is my lover!

Tell him. please, silvery moon in the sky,
That I am hugging him firmly,
That he should for at least a while
Remember his dreams!

Light up his far away place,
Tell him, ah, tell him who is here waiting!
Light up his far away place,
Tell him, ah, tell him who is here waiting!

If he is dreaming about me,
May this remembrance waken him!
Oh, moon, don't disappear,
don't disappear!
 

 

鳟鱼(舒伯特曲)

那清澈明亮的小溪潺潺地向东流,
有一条快乐的鳟鱼像箭一般在穿游,
我静静地站在岸边用愉快的心情,
欣赏那活泼的小鱼在清澈的水中游,
欣赏那活泼的小鱼在清澈的水中游。

有一个渔夫手里拿着钓竿站在对岸,
用冷酷贪婪的眼睛看鱼儿把身翻,
我心理暗中盘算,只要是水儿清,
那渔夫一定不能钓到那小鳟鱼,
那渔夫一定不能钓到那小鳟鱼。

但渔夫不愿久等,浪费时光,
他赶忙把那溪水搅浑,我还来不及想,
他已经提起钓竿把小鳟鱼吊到水面上,
我怀着激动的心情同情地望着它,
我怀着激动的心情同情地望着它。
 

 

The Trout

In a clear brooklet, in lively haste,
the wayward trout flashed arrowlike by.
Standing on the bank, contentedly I watched
the jolly little fish
swimming the clear brook.

An angler, with rod,
stood on the bank, cold-bloodedly noting
the fish’s twists and turns.
As long as the water
remains so clear, I thought,
he'll never take the trout with his rod.

But at last the thief tired of waiting. Artfully
he muddied the brooklet, and the next moment,
a flick of the rod, and there writhed the fish;
and I, with blood boiling,
looked at the deceived one.

第八页:

晴朗的一天》中文歌词:

在那遥远的海面
我们看见了一屡黑烟
有一艘军舰出现
一艘白色的军舰
平稳地驶进了港湾
轰隆一声礼炮
看吧,他已经来临
我不愿跑去相见, 我不,
我一人站在山冈一边
长久地向着海上张望
期待着和他幸福地相见
看远处有一个小黑点
他急急忙忙奔跑
愈跑愈近,奔向这边
谁来了,谁来了
你猜一猜
谁在叫,谁在叫
“我亲爱的蝴蝶 ,
你到哪里去了”
我一句也不说
只悄悄躲在一旁
我心在跳跃,
满腔热情象火焰般地燃烧,
他如此快乐地不停在喊叫, 在喊叫:
“我最亲爱的蝴蝶,
快投入我的怀抱!”
这声音一如从前般美好,
一切痛苦都已忘记
我相信他一定来临,一定来临
 

 

A Beautiful Day (Un Bel Di vedremo)

One good day, we will see
Arising a strand of smoke
Over the far horizon on the sea
And then the ship appears
And then the ship is white
It enters into the port,
it rumbles its salute
Do you see it? He is coming!
I don't go down to meet him, not I.
I stay upon the edge of the hill
And I wait a long time
but I do not grow weary of the long wait
And leaving from the crowded city,
A man, a little speck
Climbing the hill.
Who is it? Who is it?
And as he arrives
What will he say? What will he say?
He will call Butterfly from the distance
I without answering Stay hidden
A little to tease him,
A little as to not die.
At the first meeting,
And then a little troubled
He will call, he will call
"Little one, dear wife
Blossom of orange"
The names he called me at his last coming.
All this will happen,
I promise you this
Hold back your fears –
I with secure faith wait for him.

 

"漫步街上"歌词大意是:


当我独自漫步大街上
人们都用那惊奇的目光
把我悄悄地端详 人们都回头张望
因为我是个漂亮又浪漫的姑娘
从他们眼中流露无限期望和那迷恋的光芒,
人人都表示爱慕和赞赏
对我无限向往...

我身上有无穷的魅力
吸引人们的目光
我心中多么愉快
我心中多么欢畅
往日的爱情
你既想把它遗忘
为何又如此沮丧?
你不愿意对我吐露衷肠
就任你终日烦恼,自寻悲伤.
 

 

Walking Alone In The Street
(“Quando men vo” From La Bohème)

When I walk all alone in the street
People stop and stare at me
And look for my whole beauty
From head to feet.
And then I taste the slight yearning
which transpires from their eyes
and which is able to perceive from manifest charms to most hidden beauties.
So the scent of desire is all around me,
it makes me happy!

And you, while knowing,
you shrink from me?
I know it very well:
you don't want to express your anguish,
but you feel as if you're dying!
 

 


中国新闻网-华人新闻-
http://www.chinanews.com.cn/hr/mzhrxw/news/2007/05-10/931572.shtml
央视国际
http://news.cctv.com/world/20070510/100253.shtml

《啊,中国的土地》
Chinese Art Song "Oh, My Homeland" - Ming Yuan
Pianist: Jian Liu



(By Lunamia)

博主已隐藏评论
博主已关闭评论