功夫之王 - 一杯美味的鸡尾酒

跃出我的梦境,轻轻走进你的世界。
打印 被阅读次数

<功夫之王>在多伦多上映的第二天是个星期五,我下了班就兴冲冲地去附近的电影院,居然很顺利抢到了票。随票有一套四张的小卡片,介绍片中主要演员。其中,一个用J连着的Jackie ChanJet Li,一横一竖的创意看起来很凑巧,但却很用心。看片之前就知道这是李连杰和成龙两位武打巨星第一次在同一部电影中的联手合作,两个人真刀真枪的武打对决场面,不难想象; 两位年轻漂亮的女主角的美丽身姿和脸庞,也不难想象。没想到的却是影片离奇、魔幻的故事情节。几十分钟下来,伴随着令人目眩的、优美的、精彩的动作场面和背景画面,我就象喝了一杯鸡尾酒一样,微醉而满足。

 

首先是故事人物,李连杰的形象取自西游记中的美猴儿王,成龙的形象很象八仙过海中的铁拐李(在片中的名字叫Lu Yan),李冰冰的形象自梁羽生的白发魔女,刘亦菲的形象则是最新出炉的金燕子,外加一个来自现代波士顿的美国少年-Jason,整部影片饱含丰富的中国元素又不乏老美的参与,让你想想觉得好笑,虽然编剧有点胡编乱造,但老外观众又怎么可能知道这些传说人物背后真正的故事呢。

 

于是,故事从现代的美国开始,Jason这个爱好中国功夫的年轻人在音像店里结识了守候金箍棒五百年的龙的后人(也是成龙饰演),为了完成命运赋予他的使命,他开始了一段时空穿梭之旅,回到了中国古代,然后在Monk(也是李连杰饰演),Lu Yan燕子的帮助下,在与反派势力-玉疆战神和白发魔女的较量后,最终用金箍棒解救了被天庭镇压的美猴儿王。虚幻与现实的交错,现代和古代的交替,非但没有给人错位的感觉,反而它的传奇因素让影片起伏跌宕。

 

这是一杯精心调制的鸡尾酒,也许不如茅台或红酒的味道那么纯正,但这种组合神话的混血电影也同时兼顾了中西方观众的不同需求。动作片也好,传奇片也好,电影是艺术也是娱乐大众的工具嘛。因为有Jason这个人物,全片也是中英文混杂,不过主要是英文对白,因为制作和导演都是美方。这一点也极其考验了参与拍摄的几位中方演员的英语水平。

 

好莱坞编剧的最大特点就是不缺喜剧元素,无论是台词还是动作,总有一些让人忍俊不禁的小场面。当Jason第一次和Lu Yan在远古相遇的时候,Lu Yan用中文问他:“你手里拿的是什么?你为什么有这个?你哪儿得到的?”Jason焦急地说:“What are you saying? I don’t understand you.”然后,Lu Yan就说:“Because you are not listening.”观众明显地停顿了一下,然后发出了会心的笑声。东西方的语言和文化真的是造成隔阂的主要矛盾吗?还是我们本身固有的成见。

 

这一点在影片的另一个片断中还有更有趣的表现。为了完成任务,Lu Yan 不得不先教一点武功都不会的Jason。他边用一支破水壶给Jason往杯子里倒水,一边问“你对武功都知道些什么”,Jason说他最崇拜的人是李小龙,然后就blah blah地说了一堆他所知道的中国功夫,他说的正在兴头的时候,Lu Yan边继续往满水的杯子里倒水,边说:“You need to empty your cup first.Jason就顺手把杯子里的水泼在了一边,Lu Yan 冲他摇摇头说:“Your are hopeless.”类似的这种一语双关的对话,在其它英文电影中并不陌生,我想这还表明导演和编剧要引领观众的一种观念,那就是西方对东方的固有的成见,不摈除这种成见,就不可能重新看待对方。

 

你可以不屑于胡编乱造的故事情节,甚至觉得是对中国古老文化的不尊重,但这部电影本身要带给观众的却正是文化的交流。以中国功夫作为媒介,向世界展示具有中国特色的传奇。喝惯了茅台的中国人,也来尝尝美国人为你调制的这样一杯鸡尾酒吧。

 

 

编后:说起导演罗伯-民可夫,他曾在Amblin与迪斯尼工作,有丰富的设计、编剧与执导经验,参与执导著名的动画电影《狮子王》,后又独自创作出《精灵鼠小弟》。更传奇的是,这位热爱中国文化的好莱坞导演将于9月底举行大型婚礼,迎娶孔子的第76代后人孔令华,也是本片的第三副导演。
登录后才可评论.