日本的“年间变汉奖”揭晓

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
打印 被阅读次数

      日本的年终(间)变汉奖(赏)
      有些时候,电脑和手机变换出来的文字叫人啼笑皆非。
在电脑输入文字的时候经常有些意料不到的可笑的事。
就像笨拙的钢琴手一样电脑总是经常“乱弹琴”!
    如: 在输入电脑后画面出现了这样的词组:“干尽宠题岸”,
原来自己想打的文字应该是:“干劲冲天”。
     输入电脑后画面出现了这样的词组“贤捉妹视”,
原来而想打的字应该是:“闲着没事”。
    这种让人莫名其妙的转换汉字在日语里也经常发生。
    日本为奇怪的汉字变换设了一个专门奖项(年终变汉奖)。
今年的“年终变汉奖”最佳奖是这样一条:
    本来要表达的是“成了不好弄的画像尺寸”,
在日语输入后变换出来的汉字是∶
  “吃马肉的老婆变成了象的大小”。
  (「うまくいかない画像サイズになった」が「馬食い家内が象サイズになった」)

      日本汉字能力检定协会(京都市)收集了用电脑或手机的汉字变换错误
的评选比赛后 发表的“年间变汉赏”所发表的结果。
还有最佳上乘作品:“请确认出席还是缺席讲席会议”,
结果变换成了:
“请确认是口臭还是胃出血”。
(「講習会の出欠を確認してください。」を「口臭か胃の出血を確認してください。」)

   “有时候总觉得有点奇妙”。
      变换成了:
   “觉得父亲有些臭的时候”
     (「何かと胡散臭(うさんくさ)い時がある」を「何か父さん臭い時がある」)
   “今天不在家,对不起” 。变成了:
    “我没有胸围,对不起”。
   (「今日居ないもんね。ゴメン~!」を「胸囲ないもんね。ゴメン~!」)等等。
     有位朋友将他的出身地被选为 “日本秘境100选”后兴奋而自豪地
告诉他的朋友。
      写的信却是∶“日本卑怯的100次战斗”。
      将“新宿花园邮电局”误变为“新宿是猜不透的邮电局”等等。 
      自分の出身地が「日本の秘境100選」に選ばれ、
      誇らしい気持ちで友人に「日本の卑怯(ひきょう)100戦」と
      報告してしまったケースや、「新宿花園郵便局」を
    「新宿は謎の郵便局」と誤変換したものもあった。

     朋友,你在在敲键盘的时候有过按捺不住的狂笑或忍俊不禁地窃笑?

登录后才可评论.