聂鲁达的诗

你總是橫渡我懮傷的心靈﹐而我卻永遠找不到你霧中的碼頭。
打印 被阅读次数

你来自南方贫穷的屋子,

来自地震与酷寒的荒原,
那儿的神旋转着走向死亡,
教会我们向粘土找生活。

你是黑粘土造的小马,是黑泥
造的吻,我的爱,是粘土造的罂粟,
是黄昏的鸽子在路上拍着翅膀,
是箱子装满我们童年的眼泪。

小宝,你保存着贫穷的心,
熟识沙石的贫穷的脚,
以及你不常有面包糖果的嘴巴。

你来自贫穷的南方,那是我灵魂的故乡:
你的母亲依旧在天上跟我母亲
一同浣衣。我为此选你作伴。
发表评论于
一个年青人在公园里背颂老聂的情诗,献给他的女友。
碰巧被鲁达听见。老聂问,你知道这诗是谁写的么?
年青人答道:你连这都不知道呀?老聂曰:知道就好,此人我也。
为何用别人的诗来讨你的女友之欢呢?年青人笑言:好的诗一旦被诗人写出并发表,就再也不为诗人所专有。你的有些诗是可以为喜欢诗的人所共有的。
拈花微笑 发表评论于
嗯,真好。很喜欢他的诗。
登录后才可评论.