英译:您永远是最安全的港湾 (Ver. 2.01)

您永远是最安全的港湾/You Are Our Safest Harbor Forever (Ver. 2.01)

-- 献给父亲/ -- For My Father

浪宽/WideWave



Translation: Star-Night

star.dash.night@gmail.com

您是

一条河

流转着岁月


诉说

四季的沧桑

You are

A river

Year in and year out


Revealing the seasons\' vicissitude

您是

一片海

擎起了太阳

放飞


天空的翅膀

You are

A sea

That raises the Sun

And releases the wings of the Sky


您是

一座山

坚韧起脊梁

挺拔大地的芬芳

You are


A mountain

With your tenacious backbone

Straightening the fragrance of the Earth

朦胧时

您是那巍峨的峻岭


坐在您的肩头

总能看的很远、很远

When I was a little kid

You were a majestic cliff

Sitting on your shoulders


I could always see scenes far, far away

长大时

您是一棵倔强的弯松

这才发现

我们的分量这样重,这样重


After growing up

I have realized that you are a stubborn curvy pine

And discovered that

Our weight was such heavy, so heavy

而现在


父亲啊

您是一首深沉的诗

儿女默默的读

泪轻轻的流……

But at present


My father

You are a profound poem

With your children reading you in silence

And shedding tears gently

那风曾吹裂了山石


那雨曾锈蚀了钢铁

却不曾摧垮您那唯一的信念

-- 家人幸福

The wind once cracked stones on mountains

The rain once rusted iron and steel


But they never demolished your sole faith

--The happiness of our family

岁月已匆匆流逝

昔日强健的身躯

如今在风雨中,却不停地微颤


脚步也已不听使唤

眼睛早已被泪水俘虏

当我来到您的身边

扑到在您的怀中

看清了 , 我看清了


那是一张带着温恬的笑容

能够包容一切的面孔

那是一张需要

我们一生去感恩的面孔

Time passes so quickly


Gone is your strong stature of old days

Now you cannot help trembling in wind or rain

Your footsteps do not always follow your mind

Your eyes are prisoners of your tears

When I arrive at your side


And throwing myself into your arms

I can see clearly your warm and quiet smile

And the face worth our gratitude for the whole life

忘不了,父子天伦嬉戏

忘不了,儿女夜归时,您额上的担忧


忘不了,您骑车载送我上学的背影

忘不了,您为儿女求医问药的多方奔走 ……

Never will we forget, the happy time we shared

Never will we forget, the worry on your forehead when we children returning

late at the night


Never will we forget, your carrying me to my school every day on your bike

Never will we forget, your trying every means possible to seek for us medical

help … …

春风化雨,您没有母亲的温柔

秋月朗明,您把柔情深藏心底


在您的羽翼下,我蠢蠢地,振翅欲飞

您陪伴我在世间风雨中激扬豪情

In the spring wind, you did not have the tender care as my mother offered

But under the autumn moon, you concealed your supple affection deep in your

heart


Under your wings, I fluttered to learn to fly

And you accompanied me to brave the world, in wind and rain

无论万水千山,即使风霜阅尽

鸟倦还巢之时,在儿女心中

您永远是最安全的港湾


Wherever we are, or even after experiencing all winds and frosts

Even when all birds are tired and ready to return to their nests

In the hearts of your children

Forever you are our safest harbor
登录后才可评论.