英译汉语成语一日一两个 - 画龙点睛, 画蛇添足

打印 被阅读次数


词 目 画龙点睛

发 音 huà lóng diǎn jīng

释 义

原形容梁代画家张僧繇作画的神妙。后多比喻写文章或讲话时,在关键处用几句话点明实质,使内容生动有力。

出 处

唐·张彦远《历代名画记·张僧繇》:“金陵安乐寺四白龙不点眼睛,每云:‘点睛即飞去。’人以为妄诞,固请点之。须臾,雷电破壁,两龙乘云腾去上天,二龙未点眼者见在。”

示 例 这然而一个好题目,却常常对作品有~之妙,激发人们阅读的兴趣。 ★秦牧《车窗文学欣赏》

用 法 连动式;作主语、谓语、定语、状语;含褒义

典 故

唐·张彦远《历代名画记·张僧繇》:“金陵安乐寺四白龙不点眼睛,每云:‘点睛即飞去。’人以为妄诞,固请点之。须臾,雷电破壁,两龙乘云腾去上天,二龙未点眼者见在。”
张僧繇是梁朝著名的画师。有一次,皇帝命令他在金陵安乐寺的墙壁上画龙。不一会儿,两条栩栩如生的龙就出现在墙壁上了。这时皇帝发现这两条龙都没有眼睛,就问张僧繇这是为什么。张僧繇回答说:“画上眼睛的话,它们就会飞走的。”大家不信,皇帝一定要他画上眼睛,张僧繇只好给其中的一条龙点上了眼睛。霎时间,电闪雷鸣,那条龙真的飞走了。

原 文

梁张僧繇,吴人也。天监中,为武陵王国将军吴兴太守。其于金陵安乐寺画四龙,不点眼睛。每云:“点之即飞去。”人以为妄诞,固请点之。须臾,雷电破壁,二龙乘云腾上天。未点睛者见在。

译 文

梁朝张僧繇是吴地人。天监年间,任武陵王国将军,吴兴太守。张僧繇在金陵的安乐寺的墙壁上画四条龙,却没有画上眼睛。游人们觉得很奇怪,认为应该画上眼睛,就坚持让张僧繇画上龙的眼睛。张僧繇无奈,只好给其中一条龙画上了眼睛。只见他在眼白上轻轻一点,顿时电闪雷鸣,被点上眼睛的那条龙飞上了天!……等天气便会原样后,人们发现被点上眼睛的那条龙果然不见了!人们惊叹不已……

白话文故事

古时候,有个画家叫张僧繇,他的画活灵活现,画的东西跟真的一模一样。甚至有人说他画的动物真的能活起来。有一次,他到一个地方去游览,他兴趣来了,就在金陵安乐寺庙的墙壁上面画了四条龙,可是没有画眼睛。有人就问他:“你为什么不画龙的眼睛呢?”。他回答说:“眼睛是龙的精髓,只要画上眼睛,龙就会飞走的。”大家哈哈大笑起来,认为他是个疯子。没想到他提起画笔,运足了气力,刚给两条龙点上眼晴,立刻乌云滚滚而来,突然电闪雷鸣,两条蛟龙腾空而起,人们惊得目瞪口呆,全都傻了眼了。 于是后来“画龙点晴”这个成语用来比喻讲话或写文章画画时,一两句关键的话(画)会使它们立刻生动起来
2008年6月26日20:32:12


近义词 锦上添花、点石成金

反义词 弄巧成拙、画蛇添足、点金成铁

英文

add the crowning touch (Source: Harper Collins)

“画龙点睛”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):

1.to bring the painted dragon to life by putting in the pupils of its eyes
2.to add the finishing touch; to add a word or two to clinch the point; to point out the keynote; to bring the idea home
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

词 目 画蛇添足

发 音 huà shé tiān zú

释 义

画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无中生有。

出 处

西汉·刘向《战国策·齐二》:“蛇固无足,子安能为之足?”


示 例 周而复《上海的早晨》第四部:“他想接上去说,又觉得是~,只好惋惜地坐着没动。”

用 法 连动式;作主语、谓语、定语、状语;含褒义

典 故

出自《战国策·齐策二》。《史记·楚世家》所载原委略祥:“楚柱国昭阳,将兵攻齐,陈轸适为秦使,齐往见昭阳曰:人有遗其舍人一卮酒者,舍人相谓曰:数人饮此不足以 ,请遂画地为蛇,索先成者独饮之。车人曰吾蛇先成,举酒而起曰,吾能为之足,及其为之足而后成,人夺之酒而饮之。曰:蛇固无足,今为之足是非蛇也。”

寓意

这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,多此一举,反而坏事。明人罗贯中《三国演义》第一百一十回:“张翼谏曰:‘将军战绩已成,威声大震,可以止矣,今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也。’告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情办糟。


近义词 徒劳无功、多此一举 弄巧成拙


反义词 画龙点睛、恰到好处、恰如其分

原文、注释、译文

楚有祠者①,赐其舍人卮酒②。舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足!”未成。一人之蛇成,夺其卮,曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其酒⑦。为蛇足者,终亡其酒⑧。 ——《战国策·齐二》

①祠(cí)——周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。 ②舍人——贵族家里养的门客。卮(zhī)—— 古代盛酒用的器皿。 ③相谓——互相商议。 ④引酒——拿过酒杯。引,取过来。且——将要。 ⑤固——固然,本来的意思。 ⑥子——对人的尊称。安——疑问词,怎能,哪能的意思。 ⑦遂——于是就。 ⑧亡——失去,得不到。

古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。” 有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇添脚的人最终失掉了到嘴的那壶酒。 示例 将军功绩已成,威声大震,可以止矣。今若前进,倘不如意,正如“~”也。(明·施耐庵《水浒全传》第一百十回)

英文

1. draw a snake and add feet to it—ruin the effect by adding sth.superfluous 
2. gild the lily (Source: Harper Collins)
 
“画蛇添足”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):

1.to draw a snake and add feet to it
2.to ruin the effect by adding sth.; to gild the lily 
 
 


 

登录后才可评论.