作者:汉克 威廉 (当代美国) 译文:慕鸿
我曾毫无目的,四处流浪,
生活充满了罪;
我曾拒绝我亲爱的救主进入我心。
可是耶稣还是来了,
好像夜间行人悄悄来临。
赞美主啊,我看见了光明!
我看见了光明! 我看见了光明!
不再是黑暗,不再是深夜。
现在我心中喜乐,不再见悲愁,
赞美主啊,我看见了光明!
我曾经就象个瞎子,到处乱闯,
将担忧和恐惧紧抓不放。
可是,正象那神为他开眼的瞎子,
赞美主啊,我看见了光明!
我看见了光明! 我看见了光明!
不再是黑暗,不再是深夜。
现在我心中喜乐,不再见悲愁,
赞美主啊,我看见了光明!
我曾经是个傻瓜,径自跑向迷途,
毁灭的门是宽直的啊,
得救的道却狭窄难觅。
现在,我已悔过自新,
赞美主啊,我看见了光明!
我看见了光明! 我看见了光明!
不再是黑暗,不再是深夜。
现在我心中喜乐,不再见悲愁,
赞美主啊,我看见了光明!
原文如下:
I Saw the Light
I wandered so aimless, life filled with sin
I wouldn’t let my dear savior in
Then Jesus came like a stranger in the night
Praise the Lord I saw the light.
I saw the light, I saw the light
No more darkness, no more night
Now I’m so happy no sorrow in sight
Praise the Lord I saw the light.
Just like a blind man I wandered along
Worries and fears I claimed for my own
Then like the blind man that God gave back his sight
Praise the Lord I saw the light.
I was a fool to wander and astray
Straight is the gate and narrow the way
Now I have traded the wrong for the right
Praise the Lord I saw the light.