月亮你好,
首先要说声谢谢!打开悄悄话,让我眼前一亮,你给了我一个惊喜!精美的图画闪闪发光,表示着你对我和我全家的衷心祝福。这是我今年收到的第一份精美的节日礼物,我会好好珍藏。我没有什么礼物回馈,暂且将翻译好的你的《海边拾贝》送给你,权作节日礼物吧!但愿你不嫌弃。最后衷心祝福秋月伉俪及小宝贝感恩节快乐!
宋德利 2008年感恩节前夕
《海边拾贝 》
Picking shells on seashore
秋月 By Qiu Yue
曾经蒙蒙年少
As a once boy, simple n unaffect’d
徘徊在潮涨潮落的海边
Loiterin’ on seashore, tide on de flow, tide on de ebb
望着那滚滚波涛
Lookin’ at de sergin’ waves
在沙滩上
On de sandy beach
把海龙王的珍宝
De Dragon King’s treasures
寻找
I was lookin’ for
扁扁的贝壳
Flat flat shells
圆圆的鹅卵石
Round round pebbles
装满了肩上的小背包
Dey filled de little bag on my shoulders
留下一串长长的足印
I left so long a strin’ o’ footprints
和一路的欢笑
An’ happy laughters all de way
背回家的珍宝
De treasures I carried back home
如今
Now
不知散落在哪个墙角
Don’t know in which wall corner dey’re scatterin’
也许只有小爬虫
Maybe only little worms
偶尔的骚扰
Occasionally disturb
还会提醒它们
An’ remind dem
昔日拥有的骄傲
De pride dey formerly enjoy’d
那些足印
Dose foot prints
早已被海浪冲刷得
Have been scoured off by seawaves
踪迹杳然
Not a trace left
而留在空中的欢笑
An’ de laughters left in de sky
更是被岁月吹得
Have been blown away by time n tide
虚无缥缈
Utterly illusory
宋德利 译于2008年感恩节前夕