海外听书的快乐
廖康
我从小就爱听书。无论是《平原枪声》、《敌后武工队》还是《欧阳海之歌》,都听得津津有味。文革后,评书又开播了。我尤其喜欢单田芳的《隋唐演义》。他那略微嘶哑的嗓音有股独特的魅力,把叙述语言和人物语言区分开来;用不同的语音和声调塑造出善良忠厚的秦琼,侠肝义胆的单雄信,心高气傲的罗成,皮糙肉厚的程咬金,虎老雄心在的杨林,愣头愣脑的傻英雄罗士信,还有怪声怪调的雷公仔子李元霸。上大二还是大三那年,无论英文学习有多忙,每天中午都有半小时,令我沉浸在母语的艺术中。
在海外奔波,与听书久违了。近来才再次捡起这爱好,而且多了种语言。美国的图书馆有很多可听的书(audiobooks)。以前是录在磁带上的,听的次数多了,效果不好。现在都录在CD上了,绝大多数音响效果都不错。与读书相比,听书别有趣味。英语毕竟不是自己的母语,听人家念,很多效果是我自己读不出来的。
听MaureenO'Brien朗读《简爱》,那一口女王式的英语把主人公的精神贵族气派表现得淋漓尽致。她的嗓音也有助于塑造简爱姨妈的尖刻、孤儿院小朋友的柔弱、罗切斯特的狂暴、女管家的朴实,以及私生女阿黛尔的娇娜。而且朗读者的法语流畅,小说中的不少法文和阿黛尔带法国腔的英语都处理得恰到好处。尤其是她再现的罗切斯特,让我听到以前没有感到的严酷和愤世嫉俗,进一步体会到从中产生真情之不易和可贵。
梭罗的《瓦尔登湖》让MelFoster那富于磁性的男中音娓娓道来,简直像围炉夜话那么亲切。以前读这本书,说实话,觉得相当枯燥。要不是教授要考,我可能难以卒读。但这次,每天一边开车,一边听书,我经常嫌路程太短。有时都到办公楼外了,还要在车里多坐会儿,听完那一段。
现在,我正在听BlairBrown朗读IsabelAllende写的小说《佐罗》。这个传奇故事是从西班牙文翻译成英文的。其语言显然没有经典著作那么精到,也不如另一本畅销书《赎罪》那么细腻,但是朗读者让这本小说的文字活起来了。那些西班牙和法语的人名、地名经她一念,那么迷人!书中人物说着带西班牙语或法语口音的英语那么有个性,那么有魅力!我要是读这本小说,绝对体会不到这种美。
单田芳也回来了。朋友送我一套MP3经典评书。不仅可以带耳机听,在点烟器的插口上插上一个小装置,调到收音机没电台的空处,就可以用汽车的音响听MP3了。我再次沉浸在母语的艺术中,沉浸得闯了红灯,吃了张罚单。
2008年1月14日