Go on. Be a Tiger

2006年9月3日

Amsterdam
的机场里,通往登机口的路上,可以看见很多大幅的Accenture的广告:广告的主题是著名的高尔夫球手泰戈尔.伍兹打球时的场景。有的是他正在挥杆,有的是他在观察球。高尔夫球场上有不同的场景,广告词也不一样。但是最后都会突出一句:Go on. Be a Tiger

 

每次经过Amsterdam机场,要走很长的时间,几乎是穿过整个机场的建筑,才能到达去汉堡的登机口。匆匆忙忙的路上,总有机会,一抬头,同这些广告牌不期而遇。绿色的球场是背景,有时在树林间,有时在水边。白色的字体在问:“你看见森林,还是只看见树?” 或是“你是否看见别人看不见的机会?”我最喜欢的一张是Tiger夹着球杆,蹲在一个草坡后面,专心地观察着什么。背景是许许多多的观众,但是焦距的关系,非常的模糊,只能分辨出是花花绿绿的衣裤。这张照片叫做Pounce:

some watch

some wait

some pounce

Go on. Be a Tiger

 

我没有信达雅的翻译水平,好在这些英文也简单,几乎不用翻译。有些时候,翻译真是误事。好像Accenture 它的中国公司翻译叫做埃森哲。当初它从安达信分离出来,成立咨询公司的时候,向全世界征集名字。最后得到奖金的是Oslo一家分部的员工。Accenture,这个生造出来的词的意思是accent on the future. 再看看它的中文译名,哪有一点英文原名的影子。相比之下,安达信的名字就翻译得好多了。

 

观察,等待,然后出击。似乎是猎人的职业特性。或者人类本是从打猎开始生存壮大,因此人人的基因中通通有一点猎人的遗传?还是说人在江湖,本来就好像进了猎场,无论目标是什么,都需观察等待再放手一搏?

 

不管怎样,有继续前行的勇气,就有某天成为Tiger的可能。就算成不了Tiger,生命仍然是有无限可能。只要继续下去,就还有看风景的能力,或者是在高尔夫球赛的边上,变成一片背景。不能be a Tiger,却可以see a Tiger 好像,也不错。

登录后才可评论.