您的位置:
文学城
» 博客
» 词语辩析: fragrance、odour、scent、perfume, smell的区别
词语辩析: fragrance、odour、scent、perfume, smell的区别
2009-06-20 22:24:15
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色 一句最有魅力的中国古诗. 令人心旷神怡,宁静致远.
fragrance、odour、scent、perfume及smell之间的区别? Fragrance意为芬芳,尤指花香,颇具诗意,例如﹕ The air was full of fragrance of violets. 空气中散发着紫罗兰的香味。 须注意,fragrance是文学书面语,平时说话鲜少使用。 Odour(美国人串为odor)表示气味,是香或是臭,则须按修饰语来决定,例如﹕ I find the odor of hay especially pleasing. 我觉得干草的清香格外宜人。 He is in bad odor. 他声名狼藉。 Scent一般指较弱的香味,例如﹕ Al Pacino starred in Scent of a Woman. 阿帕仙努主演「女人香」。 Perfume则指较浓的香味,或指香水,例如﹕ It smells of the perfume of flower. 此物散发花香。 Smell即为嗅到的气味,强调加在嗅觉器官上的效果﹔有时亦指难闻的气味,例如﹕ I like the smell in the country after rain. 我喜欢雨后乡间的气息。 There is always some smell about him. 他身上总有异味。 (ZT)
天泽园 发表评论于
2009-06-26 20:48:20
回复piglet008的评论:
You're welcome! Have a nice weekend!
piglet008 发表评论于
2009-06-26 11:41:59
天泽园,
非常感谢您的effort!
天泽园 发表评论于
2009-06-25 21:10:00
回复piglet008的评论:
谢谢留言!刚才我google了这两个phrase,但仍没找到它们的译法.
Sorry!
这是两个很美的句子,我会以后再留心它是否有equivalent的译法!
piglet008 发表评论于
2009-06-25 09:25:47
天泽园,
能否请教如何翻译孔子礼记中的“君子比德于玉焉”和王勃《七夕赋中的 “金声玉韵,蕙心兰质”
非常感谢
天泽园 发表评论于
2009-06-22 22:49:46
回复林贝卡的评论:
Greeting to Rebecca, Thanks for the message!
"If you tangled up, just tangle on". I like this phrase
from 'Scent of Woman' too.
Thanks and Have a great new week!
林贝卡 发表评论于
2009-06-22 09:03:29
I like perfume.
Speaking of Scent of Woman, it reminds me of the phrase from the movie about tango." If you tangled up, just tangle on."
谢谢分享《词语辩析》系列,受益匪浅。
问候天泽园,新的一周快乐。