著名作家
木愉
学了英语,知道writer就翻译成作家,musician就翻译成音乐家。所谓writer,就是从事写作这个行为的人,所谓musician也只是从事音乐的人。如此等等,不一而足。在汉语里,不管从事什么行业,如果被称为了家,那就有了些卓著的意思。所以,汉语有太多的区分,有着某种森严的等级。相反,英语为“家”去掉了神圣的色彩。
在“家”前面加上著名的定语,在西方则要严格一些,一个人,可以因为自己所从事的职业,而成为这样家那样家。但要著名,媒体就会慎重些。若是媒体把某作家称为famous,那不仅指这个作家在某个小圈子里知名,更重要的是,是谓这个作家的声名越过了这个小圈子,为圈子外的人所知晓。相反,在汉语圈子里,尤其在现今的汉语圈子里,连大师都是可以由某个小报来慷慨地奉送的,就不用说著名作家这样的头衔了。很多人被称为著名的什么家,其实是在被冠以著名的那个时刻为人所知晓的。人们一听他们原来是著名的,而自己居然不知道,一时不知如何是好。是怪自己孤陋寡闻呢,还是怪他们原本不著名?
小时候,跟小朋友分成了两拨人马玩打仗游戏,每方总要有司令,司令又要任命若干副司令,参谋长等等。除了胡司令,战场上真正的司令都统率千军万马的,孩子做司令,那是一种童贞,谁也不会跟他急。
成人也做这样的游戏,当然不再是童贞,而是一种认真,一种把鸡毛当令箭的认真。这样的认真实质上是一种精神自慰。在电脑上打些字,写成文章,然后麻了胆子让人叫作家,倒也罢了。如果还不知好歹,欣欣然接受着“著名”的修饰,并且当了真,那就不免有了些沐猴而冠的意味。“著名”最多是一个玩笑,别太当真。别人不当真,“著名”作家也别当真。