奥巴马总统创新词,说华盛顿人都'让尿憋疯了'
这话是昨天下午奥总统在他的动员机构 " 动员美国 " 的支持者会议上说的。原文是 "There is something about August going into September where everybody in Washington gets all wee weed up!"
此话一出,立时引发各路媒体名嘴对 'wee weed up' 进行猜测解释。一时之间,众说纷纭。有人表示不明白,有人表示难以置信,有人问这词怎么拼,还有人开始拿它编笑话,包括隐含政治寓意的笑话,比如美联社的 Elliott 说:“他可能是在讲泌尿科医生,大家都知道他们会多取尿样以便多挣钱。所以叫作 ’wee-wee-ed up.’ ”(注:奥巴马在医改辩论中曾经提过,医生为了多挣钱会进行不必要的手术,比如割儿童的扁桃体。)
更有甚者, ’wee weed’ 这个词在 Twitter 上成了潮流词,已经有了自己的 Twitter 主题 (@weeweed) 和自己的域名, www.weeweed.com 。
这波奥巴马引发的热潮会不会最终导致韦氏大辞典添加这个词条呢?
Dictionary.com 没有‘ wee-weed’ 这个词,但对 ‘wee wee’ 的解释是,名词表示‘小便’,动词表示‘尿尿’。
我在网上看了半天,果然群众的智慧是无穷的。有个人的评论说,大家都看过小孩被尿憋急的时候吧?那时候的孩子一般都会两腿紧并,来回垛脚,四处乱窜,就象疯了一样。所以奥总统用的这个词就是指象让尿憋疯了一样。
我觉得这是正解。你们说呢?