我並不知為何天使的君王
竟定意愛卑微世人之子
為何苦心尋回他失喪迷羊
奇妙之恩,超越世人意旨
但我卻知他以馬棚為居所
藉童女胎,生於伯利恆城
童年移居拿撒勒,勞碌工作
如此救世之主親降臨人世中
我不知他如何安靜地受苦
以他平安親撫世人哀怨
如何蒙羞,忍受心碎的痛楚
為人犧牲,親戴荊棘冠冕
但我卻知他醫治破碎心靈
勝罪權勢,驅憂煩賜安恬
為人挪開憂傷痛苦的重擔
這位救世之主今日在人世間
我不知他如何將天下收復
地上萬邦將如何全歸服
南北西東歷代需要與渴慕
全獲滿足,千萬罪人得贖
但我卻知他威榮必要彰顯
主必來收他栽種的禾田
在那一天,他必顯榮光威嚴
這位救世之主必被世人看見
駭浪狂風全都遵命安靜時
我不知他將受如何尊崇
世人的心全都充滿恩愛時
普世人間,不知如何歡慶
但我卻知天空必擠擁歡騰
信眾萬千高歌向主頌揚
大地與天相呼應,同聲證明
這位救世之主必定永遠作王
I cannot tell how he whom angels worship
should stoop to love the peoples of the earth,
or why as shepherd he should seek the wanderer
with his mysterious promise of new birth.
But this I know, that he was born of Mary,
when Bethlehem's manger was his only home,
and that he lived at Nazareth and labored,
and so the Savior, Savior of the world, is come.
I cannot tell how silently he suffered,
as with his peace he graced this place of tears,
or how his heart upon the cross was broken,
the crown of pain to three and thirty years.
But this I know, he heals the broken-hearted,
and stays our sin, and calms our lurking fear,
and lifts the burden from the heavy laden,
for yet the Savior, Savior of the world, is here.
I cannot tell how he will win the nations,
how he will claim his earthly heritage,
how satisfy the needs and aspirations,
of east and west, of sinner and of sage.
But this I know, all flesh shall see his glory,
and he shall reap the harvest he has sown,
and some glad day his sun shall shine in splendor,
when he the Savior, Savior of the world, is known.
I cannot tell how all the lands shall worship,
when, at his bidding, every storm is stilled,
or who can say how great the jubilation,
when every heart with perfect love is filled.
But this I know, the skies will thrill with rapture,
and myriad, myriad human voices sing,
and earth to heaven, and heaven to earth, will answer:
'At last the Savior, Savior of the world, is King!'
欣赏(下载点击页面内下载链接)