编辑稿:遭遇印度式雷人英语

来源:http://www.ycwb.com/ePaper/xkb/html/2010-01/14/content_713218.htm

发表日期:广州新快报 1/14/10  A30版

Wan'S Chitchat

  晚来唠嗑

  @巴尔的摩

  陈晚 自由撰稿人

  导语:美国的印度人太多了,要是哪天遇到个印度老板,咱听不懂他的指示,那麻烦可就大了。

  刚来美国时,在我就读的学校有一帮印度留学生。他们经常成群结队进进出出,嘴里哇啦哇啦大爆新德里口音的英语。把我给镇住了。

  印度曾是英国殖民地,印度人民精通英文,这毫不稀奇。可在英国人治下,印度人民的英文怎么没有伦敦口音呢?这曾经让我百思不得其解。我甚至猜想着,泰戈尔笔下的戈拉似人物,是不是革过伦敦英文的命?这才让新德里口音的英文在印度一统天下。

  刚在美国落地时,我听印度人讲英文,就好似东北人遇上上海阿拉。为了应付无数个尴尬场面,我除了不懂装懂的微笑,非得连猜带比划不可。

  每当这时,我这个后悔呀,当年在国内学什么伦敦腔哪,咱该主攻新德里腔才对。在美多年,我见到的英国人很有限,伦敦腔基本荒废。倒是如今,我解密印度英语的本领大有长进。

  几天前,我陪老公去面试。和我朝夕相处的接待员就是位印度女士。一见面,她嘟噜她的,我说我的。在友好会谈的气氛中,我们着重就家庭、事业、房产、美金、电影等交流了宝贵意见。侃了将近一天,我们几乎没遇到过鸡同鸭讲的尴尬时刻。当我向她提及上世纪80年代的印度电影《流浪者》时,这位印度女士居然不动声色。什么拉兹,什么丽达,她一概不知。这算是唯一的遗憾吧。那天,当我和印度女人握手话别时,我在心里欢呼着:得,印度“托福”咱算是过关了!

  人一得意,就有麻烦。回到家没两天,一位印度大神把我的自信心给灭了。

  这几天,我忙着操办儿子的生日聚会。邀请发出后,每天我都会收到对方家长的回执电话。或来或不来,都有个说法。

  昨天,我遇到一份特例。在我外出时,一位印度爸爸打来电话,留了言。可这位印度爸爸的留言在说啥啊?跟印度教大师的咒语差不多。我翻来覆去地听,最终还是一头雾水。怎么办呢?

  我早就发现,印度人和美国人交流绝对是如鱼得水。咱家里不是有几个美国小鬼子吗?让他们听听。

  那就先让二宝来试试。这孩子是班上的英语尖子,而且一贯服从领导。听罢要求,她立刻做余则成状。可是听一遍,没懂。听二遍,没懂。听第三遍,丫头投降了。那就让上高中的大宝来攻坚。倒带,听,再倒带,再听。大宝听了半天,最后也是一筹莫展。

  唉,看来,对雷人的印度英语咱还得接着练。为啥?美国的印度人太多了,要是哪天遇到个印度老板,咱听不懂他的指示,那麻烦可就大了。

nightrose 发表评论于
印度人说英语口音重,但他们的词汇和表达比中国人的英语强,所以美国人一旦过了他们的口音关,听起来就没问题。而且他们语速很快,比较喜欢滔滔不绝,所以给人外向和咄咄逼人的感觉。
中国人出国考托考G的词汇训练多是为考试而学的,平时说起话来词汇很有限,又慢,加上有中国口音,自然跟人家不能比。
我个人认为口音不见得要刻意模仿美国的,只要能听懂就行。但词汇和语言运用要不断提高,这是对外交流的重要窗口,可以反应一个人文化素养(不是说中文的素养不算,只是我们在英语环境,只能入乡随俗,按周围人能理解的部分来评价)。
陈晚 发表评论于
回复江天的评论:
谢谢。学习了。
flowerinthemirror 发表评论于
回复江天的评论:

Also, I already left a message to the author 陈晚 for another article of hers - "印度人的英文真难懂" telling her that the movie was made in 50s. Seems to me she didn't read our messages.
flowerinthemirror 发表评论于
回复江天的评论:

Even my Indian classmates who were born late 70s and early 80s know the movie "Awara". It was very famous in India. You just need to tell them the right movie title. I knew the title because when they were watching a new Indian Movie, in which the songs in Awara were played, I told them I knew the songs, and they told me the movie title.
instein 发表评论于
回复callmesir的评论:
你的分析太绝,喜欢
instein 发表评论于
回复 callmesir:
你的分析太绝,喜欢
江天 发表评论于
为了纠正你的一小小错误,我不得不注册笔名。

《流浪者》是印度50年代的电影,不是80年代的。80年代是重新放而已。我妈(41年出生),50年代读高中时就看过了,可见共产党的文化禁锢是多么的可怕啊。
所以你问印度人像我们这种年纪,70代初或更以后的,是根本不会知道这部老电影的。

JT

喜气连年 发表评论于
回复退隐老妖的评论:

个人体会哈.亚洲来的,日本人,最难搞.他们很敏感.
喜气连年 发表评论于
其实老印的英文听久了就习惯嘞.有的国人的英语才是不好,讲清楚一件事情,或者表达一个idea,要用很长时间,仍然是词不达意,听得很累.而且自尊心很强,不高兴全写在脸上,很难合作.

老印虽然有味,爱搞小动作,那恒河真得让人倒胃口.但他们遇事很淡定.中国人在西方对很多人际关系反映太快,急于撇清自己,又词不达意,结果给人的印象反而相反.

鬼佬都听的懂的英语,算是说的不错了.
退隐老妖 发表评论于
俺听不懂俺的印度学生提问时说啥,印度学生也不懂我在说啥。大家还挺合作,就这么不断说下去...
callmesir 发表评论于
不懂了吧,关键是舌头,这个有讲究的,得成天用咖喱饭熏陶的
登录后才可评论.