(http://www.faguoquan-blog.fr/txt/BlogShow.jsp?ID=12680461550711491)
“无知少女”是前几天和一位朋友在“Deux Magots(双偶)”喝咖啡聊天时学到的一个汉语新词。
首先要警告那些一听到这个词儿便脸红心跳抑制不住心中暗喜以为是赞扬自己尚天真无邪的大姐大嫂和其他敏感女士们:这一新词跟“无知”和“少女”都没有关系!
因据可靠解释,“无”指的是“无党派人士”,“知”是“知识分子”,“少”是“少数民族”,“女”才是“女性”。这四类人形成的“无知少女”据说是国内近来“提干”最吃香的人群。
“无知少女”这个新颖而“奇特”的人群归类,使我想起福柯(Michel Foucault)在《语词与事物》(Les mots et les choses) 的前言中,曾提到对事物的“中国百科全书式”的归类;这一“归类”把“动物(animaux)”分成这么几类:
a)属于皇上的(appartenant à l’Empereur);
b)防腐香料处理过的(embaumés);
c)被驯化的(apprivoisés);
d)乳猪(cochons de lait);
e)美人鱼(sirènes);
f)怪兽(fabuleux);
g)四处奔走的野狗(chiens en liberté);
h)包含在本分类中的(inclus dans la présente classification);
i)发疯似地躁动的(qui s’agitent comme des fous);
j)不可胜数的(innombrables);
k)用驼毛细笔画成的(dessinés avec un pinceau très fin en poils de chameau);
l)等等(et cœtera) ;
m)刚刚打碎瓦罐的(qui viennent de casser la cruche);
n)远看似苍蝇的(qui de loin semblent des mouches)。
这一不仅让人捧腹大笑,而且能把西方人严谨的思维和事物分类逻辑打得落花流水的“动物”分类表倒也反映了国人可能具有的近乎超现实主义的﹑奇异的诗性思维,而这种在洋人眼里“不可思议”的思维逻辑也许和汉字的无限组合空间不无关系……
从从前有些杀气腾腾或类似符咒的“牛鬼蛇神”﹑“黑四类”﹑“红五类”﹑“臭老九”到今天差不多有点让(某些男)人心酥的“无知少女”,倒也可以感觉到(至少是文字上的)某种“和谐”或“进步”的轨迹。
于是大喜,决定来个“现买现卖”,慷慨地把这“无知少女”献给在海外混久了,或者做“房奴”﹑“车奴”﹑“财奴”做久了对汉语–尤其是日新月异的网络妙语–失却了感觉的朋友们。特别要向教中文的朋友们叮咛一句:可千万别让你们的法国学生把“无知少女”翻译成“jeune fille ingénue (ou ignorante)”啊!
并以此向包括在“无知少女”中的远远近近的(老中青)“女”士们祝贺(三八)节日!
(http://www.faguoquan-blog.fr/txt/BlogShow.jsp?ID=12680461550711491)