其实明月送您的这句话,不单能让您与国内同事和睦相处, 也能帮助您处理和在这儿的同事关系,还能帮助您改善和提高和您家里那口子的关系。
哪句话? 别忙, 先听明月讲个小故事。
我到A城的第一份工作是一家日本公司。 干了近一年的时候,所在的部门来了个新手, 名叫 Kelvin. Kelvin是个黑人,个头和我差不多,但是体重有我的1.5倍,长得很象一个好来坞的黑人电影明星(一时忘了名字,以后补上)。
因为是我来培训Kelvin,又因为我对黑人没有任何偏见,很快我们就成了无话不谈的好朋友。Kelvin告诉我, 他有一个女朋友,还有个两岁的女儿。 因为总是和女友吵架,受不了,愤而出走。 从弗及尼亚南下到了A城。
Kelvin的桌子上摆放着他女儿的照片,可以看出他很疼爱他的女儿。 大概这也是每次他女友打来电话都接听的原因。 但是每次他接电话,讲不了几句,就能感到他在和女友争吵,声音越来越大,音调越来越高,有几次还见Kelvin摔了电话,脸上带着忿懑离开坐位(我们那个部门没档板,一览无余)。
一次吃中饭时,我给 Kelvin提了个建议:下次你女友再打来电话,你别跟她争。 你就听(注:是“倾听” 的听。英文是 Listen.)。 有你不同意的,你就说:You might be right!
Kelvin 问: 为什么?
我说,我们大多数人说话时,并不十分留意虚拟语气 (咱们老中就更不用说了,语法常出错)。 而虚拟语气所代表的常常是相反的意思。 比方说: I wish I had done sth…, 真正隐含的意思是: I did not do sth…(我要是如何如何就好了。。。)
而 You might be right 隐含的意思是: You (probably) are not right.
你讲这句话,你女朋友以为你是赞同她的,但你自己知道并非如此。 你既让你的对手保留了面子, 又没有失去你自己的立场。
Kelvin 说好吧, 那我就试试。
从此Kelvin 接电话,我再也没见他争吵过。 我就看见他在那儿听,一脸的专注,不时开口说一句: You might be right. 轻声细语的,特温柔。
两个月以后,Kelvin 告诉我,他要辞职了: 他已经和女友重归于好,他要北上和女友,女儿团聚了。
刚培训好就走, 而且还是个好朋友, 我有些失落; 但也为 Kelvin 高兴: 我的一条简单的建议, 竟然让一个家庭破镜重圆, 这可是我始料未及的.
在后来的生活中,我也常用到这句“魔语”(magic sentence). 前几年公司要在中国投资建厂,我有心想回去干两年,夫人不干,和我吵。 后来我就拿出杀手锏:You might be right. 夫人一听,声调立马降八度。
明月回国出差,国内的同事上来就讲:你们美国的商业模式这个不对,那个不行。 中国的国力在过去的三十年有了长足进展,有不少人自信心也涨过了头。 明月知道,争,没有什么意义,既改变不了现实,又伤了和同事的和气。 我就冲着他点头: You might be right! 同事一听,很高兴。 我们后来合作的也很愉快。
回国和朋友亲戚见面,有人讲:明月,中国要是按现在这速度发展下去,再过二三十年,赶上美国不成问题。 (讲这话的人没出过国,连新马泰都没去过。) 我就用这句话的中文版对付: 希望如此,希望如此。 大家皆大欢喜。
Kelvin走后, 我还曾经和他联系过。 Kelvin非常轻松愉快,背景杂音能听到他女儿娇娇的声音,象是和她妈妈(Kelvin 的女友)在做游戏。 能感觉到,一家人,其乐融融。
读这篇文章的朋友,您不妨也试试? 到时候别忘了告诉我效果如何啊。
----------------------------------------------------
(后记: 多年来明月十分关注国内, 常常留意国内的新闻。 前两天上内地一家专业协会的网站。 有位老兄到北京参加培训,听了于长滨教授的演讲,这样写到:于教授用实例说明了: 世界上没有中国政府干不了的事,只有中国政府不想干的事。-- 声明:这是他的原话,明月没添减一个字。
我差点儿笑喷了: You wish! )