中日不同习惯的细微区别(101)

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
打印 被阅读次数
“阴奇极(Inchiki)外国语”----忽悠人的外国语
是与“和製外来語”完全不一样的语言。

“和制外来语”是将日语种使用的外来语(尤其是英语以外的欧洲语言),
以一个以上的单词组成一个实际上不存在的另一单词。
“阴奇极”外国语(インチキ外国語=Inchikigaikokugo)
是在解说某一事物是故意模仿外语调子而并不使用外国语言。
是一种近乎游戏的“Hanamogera语”,历史不长,属于搞笑的,
仅存在于单词水平上。
如∶
AUSTOANDEL: 馒头(包子)
          来源于:オストアンデル(押すと餡出る……一按馅出来:包子)
MASTKATOL: 蚊取線香(蚊香)
          来源于:マーストカートル(回すと蚊取る……燃烧就灭蚊:蚊香)
HINERUTJAR:水管
         来源于:ヒネルトジャー(捻るとじゃー……一拧就哗啦啦:水管龙头)
SWARUTBARTOL:殴巴桑,老妇人
        来源于: スワルトバートル(座ると場取る……一坐下就占位子:老妇人)
……
除此而外,还有许多电视广告商取商品名称时,利用这种语言来忽悠人。
人们又称为“拟似外语”,或“让人捏鼻子”的外语.不管叫什么总有一些
自欺欺人之嫌!
MENEDEIL: 発芽発根促進剤「メネデール(芽根出る)」
ARINAKKUS: 驱除蚂蚁的药剂「アリナックス(蟻無くす)」
NAMETOL: 蛞蝓驱除剤:ナメクジ駆除剤「ナメトール(ナメ(クジ)取る)」
NODONURU: 涂抹喉咙的药剂:喉の薬の「ノドヌール(喉塗る)」
MAJORA: 色彩效果像魔女一样的油漆「マジョーラ(魔女

回想当年的毛泽东,暮年还学英语靠“三客友,喂你马吃”来记忆语句,
有“上海洋泾浜英语”或“Chinglish”的味道,但英美人起码还可以明白他
老人家是说的“Thank you very much ----非常感谢你”的意思。
日本“阴奇极(Inchiki)外国语”, 有点象湖南人说的“BOLEKEKECHIMIMI”
(剥了壳壳吃米米:花生,核桃,榛子等)一样只不过是"长沙国外来语"
(或无国籍珍句妙语)罢了!
日本人说的“ASHIHUBON"听起来象是法语,而实际上是日语表示”鱿鱼”
(十爪鱼)的意思。来自“阴奇极外语”(足十本=ASHIJUPPON)。
不要被忽悠了!
登录后才可评论.