{
function anonymous(){function anonymous(){function anonymous(){function anonymous(){if(this.width>450) this.width=450}}}}
}" />
(图片来源网络)
夜色
林煌坤 词
晓燕 曲
邓丽君 演唱
※※
---------★★★---------
夜色正阑珊
微微荧光闪闪
一遍又一遍
轻轻把你呼唤
阵阵风声好像对我在叮咛
真情怎能忘记
你可记得对你许下的诺言
爱你情深意绵
夜色正阑珊
微微荧光闪闪
一遍又一遍
轻轻把你呼唤
阵阵风声好像对我在叮咛
真情怎能忘记
你可记得对你许下的诺言
爱你情深意绵
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
周柠的文章:
日。安
日安,我敬惜的爱。
给你道的这声寒暄,格调是冷僻了点。将要说的一段,有远自锦绣灰堆拨拉来的,也有现从喧响枝头采撷来的——日安就是这样的祝颂。
应记得连篇累牍的旧体书信里那一句涵厚的敬颂日安;或领略过繁文缛节的宫廷礼仪里那一次孝慈友顺的晨省请安。当那沉凝温雅的时日一去不返,我以日安为艰涩冷僻。
但它似乎风行起来,且带微炫异国情调——法式的浪漫悠闲,日式的鞠躬文化,俄式的优雅哥特式……于擦肩而过的漫步,于不言而喻的顺颂场合,于不动声色的初会之际,日安的问候以着不同种语言,此起彼落。
这声寒暄,更当说给千万人中能与你共度晨昏的那个。
日安,陌路。日安,故土。日安,家园。日安,我敬惜的爱。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
罢了的评论:
评论于:2006-11-22 15:36:42
你的“日安”不由使我想起陈晓东的小说《天亮说晚安》。
小说中有这么一段话:“我需要一个天堂,才能够放下你睡过的床,我需要地久天长,才能够忘记今夜的浪漫,如果你的温柔像日出短暂,就让时针改变转动的方向。 让我们看着天亮说晚安,让我知道你脸庞不是黑夜的梦想,不管一切让我们等待天亮说晚安,至少让我看明白你的爱有多难忘。我需要一种信仰,才能够相信眼前的映像,我需要一双翅膀,才能够承受感情的重量。”
当年的那个雨夜不经意间又回来了,飘飘洒洒的雨丝中掺杂着一份淡淡的执著。想到不久将要远行,要行走天涯,会相见无期,心中徒然升起一阵悠远的苍凉。夜正凄凉,窗外的雨,点点洒在我的心上,春雨一样寒颤的风吹得我的心摇摇曳曳,潮起潮落。
我不忍和你说“晚安”,在那样的夜里,我愿意和你一起聆听雨夜的寒风,聆听那属于风和我们的故事。我要看着天亮和你说晚安,我要将你深深地刻在心里,在以后每一个梦里都会见到你的脸庞。我忘记了所有的疲倦,一心想看黎明时你凌乱的睡容,我要让你明白我对你的难忘,我要让你明白你就是我的信仰,我的翅膀。
今夜,狂风四起,暴雨连绵,我又想起了多年前那个晚上;深夜的雨滴,在我的心里,杂乱地撞击着想你的神伤;即使所有雨滴都飘落在我思念你的天平上,思念的指针也不会偏离你的方向。
今夜,孤独为你 ;今夜我要和你说晚安,我的声音将穿过茫茫的黑夜飞到你的窗旁,在你的梦里永久地回响。。。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
山菊的随感:
2007年3月11日 星期日
太阳是个巨大的火鸟,宇宙却是比它还大的框框~~~
把女人放在屋子里就是‘安’了?
谁‘安’呢?女人?屋子?家?仰或是~~~太阳?
时间水一般流着,日子却如沙~~~愿不愿意都一层层的铺着。
不如说‘晚安’,免去日子,贴上梦的翅膀,飞向爱的深处~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
碰上个新老师,重新翻译了一下这首诗:
【櫽括洋诗】箭与歌 (The Arrow and the Song)
当空发一箭,箭路何从见?目力不可曲,难追带羽足。 展喉向天歌,歌声何处泊?纵有千里眼,音符无处拣。 重逢沦落人,树上矢如新。歌儿亦未丢,友心字字留。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 原文: The Arrow and the Song By Henry Wadsworth Longfellow I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where; For who has sight so keen and strong, That it can follow the flight of song? Long, long afterward, in an oak I found the arrow, still unbroke; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend. |
老师翻的胜过俺的不止一筹:
发箭入长空,茫茫无影踪。箭飞猛而快,我目不能逮。
啸歌入长空,飘飘无影踪。歌飞迅而疾,我目不能及。
经时久追索,箭与歌终获。箭在橡树身,歌在友人心。