魂兮归来!
去君之恒干,
何为四方些?
舍君之乐处,
而离彼不祥些。
魂兮归来!
东方不可以托些。
---灵魂归来呀!你为何离开了故乡,跑向四方?你为何抛弃了乐土,去遭受不祥?灵魂归来呀!东方不可以安身。。。
几个月前我就听说,今年的三文鱼回流数量预计是自1918年以来最大的一次,回流鱼数将高达三千多万尾。我们早早就在Salmon Arm小镇订好旅馆,这个星期六专程去观赏。等到这个望眼欲穿的日子到来时,长子田玉却只是嘲笑我:
“妈妈,你实际能想象得出那是怎么样的情形吗?怎么就那么兴奋?”
我说那当然啊!然后翻出几个月前写的维多利亚游记给他看第一段:
“Salmon Arm 距温哥华约五百多公理,是非常著名的观赏三文鱼回流的小镇,每年深秋季节,无数变身成锦鲤般金红色的三文鱼历尽艰辛地从温哥华海峡沿着 Adams river 向 shuswrap 湖回游,在此淡水湖中交配、产卵、生子、死亡而让肉身喂养幼子,长成的三文鱼从出生地沿着父母的历程奋力游回大海,在海中成熟壮大,而在身体最丰美的时候重回出生地传宗接代而后死去。一代又一代的三文鱼重复着这种谜样的命运,使人类不由自主地为它们的执着而充满传奇的历险生涯感慨万千。”
我满怀热情地大声念出来,满以为会感动我那一贯冷静教条的儿子。不过他却只是指出了文中的“锦鲤般金红色”描绘不当,说应该是血红色bloody red才对,还说从理论上来说,不应该只有一条Adam river有三文鱼回流。我毫无气馁,继续兴致勃勃地说:
“把三文鱼回流叫做产卵是洋人的说法,但是我们是中国人是诗意的。比如相类的,就有桃源‘归去来兮’的诗句,表示叶落归根的愿望,更古老一点,还有屈原的‘魂兮归来’,虽然本来是用来召唤战士的亡灵,我感觉用来比喻三文鱼谜样的secret code,也很恰当啊!”
然后我就把“魂兮归来”找出来,并读译了篇首和结尾的这一段:
朱明承夜兮,
时不可以淹。
皋兰被径兮,
斯路渐。
湛湛江水兮,
上有枫。
目极千里兮,
伤春心。
魂兮归来,
哀江南!
---太阳出来天就亮了啊,光阴似箭不可偷懒。进入沼泽地路途难,兰花遍地江水深。江边犹有枫树林,积目无涯千万里。春日迟迟伤人心。灵魂归来啊,江南哀鸣。
田玉应该是没有完全听得懂吧。不过昨天亲眼目睹三文鱼洄游壮观的一幕,大约会永远留在孩子们的记忆中的。
长话短说,照片最形象:
雾锁鱼乡:
为了重生:
魂兮归来:
身体变成了金色,是因为即将进入天堂:
莫说前程多艰险,心中有故乡的呼唤: