女歌男唱 Hor mein Bitten 英文版

喜好诗歌,唱歌,摄影,再凑个趣儿,尝试写故事,和散文。
打印 被阅读次数


女歌男唱 Hör mein Bitten 英文版

祈祷和平,希望祖国繁荣昌盛,祈祷世界各国少灾害,少战争。女歌男唱,指导老师让我唱的,也许有所不同。 录像于2009 夏天。

Hear My Prayer (German: Hör\' mein Bitten) is a Christian anthem for soprano solo, chorus and organ or orchestra (SATB) composed by Felix Mendelssohn in Germany in 1844.

The text (derived from Psalm 55):

Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide.
Take heed to me! Hear how in prayer I mourn to Thee,
Without Thee all is dark, I have no guide.
The enemy shouteth, The godless come fast!
Iniquity, hatred, upon me they cast!
The wicked oppress me, Ah where shall I fly?
Perplexed and bewildered, O God, hear my cry!
My heart is sorely pained, within my breast,
my soul with deathly terror is oppressed,
trembling and fearfulness upon me fall,
with horror overwhelmed, Lord, hear me call,
O for the wings, for the wings of a dove!
Far away, far away would I rove!
In the wilderness build me a nest,
and remain there for ever at rest.

German version:
Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe acht! Ich bin allein;
wer wird mein Tröster und Helfer sein?
Ich irre den Pfad in dunkler Nacht!
Die Feinde sie drohen und heben ihr Haupt:
Wo ist nun der Retter, an den wir geglaubt?
Sie lästern sie täglich, sie stellen uns nach
und halten die Frommen in Knechtschaft und Schmach.
Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu\'n.
Sie sind unzählige - Gott, hör mein Fleh\'n!
Herr, kämpfe du für mich. Gott hör mein Fleh\'n.
O, könnt\' ich fliegen wie Tauben dahin,
weit hinweg von den Feinden zu flieh\'n,
in die Welt eilt\' ich fort,
fände Ruh an schattigem Ort.
O könnt\' ich fliegen wie Tauben dahin,
Weit hinweg vor dem Feinde zu fliehen!
In die Wüste eilt ich dann fort,
Fände Ruhe am schättigen Ort.


评论(0)
登录后才可评论.