The Road Not Taken
By Robert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
今晚我读着这首诗,心中有很多感慨,短暂的一生,蹉跎的岁月,人能做的和能成就的实在太有限了,而人的欲望又是这样的不自量力。弱水三千你只能取一瓢饮。
I took the one less traveled by,And that has made all the difference.
运也?命也?缘分是说这些吧?