一首反斯大林的诗

一首反斯大林的诗

 

杜好书

 

Osip Mandelstam (1891-1938) 是苏联的伟大诗人之一,斯大林都承认的。我问过一个喜欢读书的美国普通老人,他知道Mandelstam ;问过一个四五十岁的俄国移民,他知道Mandelstam 。五十年代翻译的苏联的文艺书,我大概都读过吧,我不知道这个诗人。我相信毛泽东时代的中国的苏联文学教授们也不见得会知道Mandelstam,毛泽东的苏联大使馆的文化参赞也不见得知道,更不会写一份关于苏联反动文人的报告。毛泽东做皇帝后的知识来源就建筑在这样的基础上。他没有对外国做深入对比的了解的兴趣,只在中国古书里找到点得意的见解,那对中国人民没有用处,到头来也使他的统治变得愚蠢。

 

1933年,Mandelstam写过一首反斯大林的诗。很恶毒攻击的。据说是斯大林的意思,他被轻判,到了劳改营,克里姆林宫又来命令,改为流放,还给他12个地方选择,他选了到乌拉尔的一个小地方。据说这是布哈林对斯大林讲了,斯大林不愿做杀伟大诗人的人。在那里,当地的报纸和剧院还找他帮忙付他钱。在流放时他要自杀,“自绝于人民”,“抗拒改造”,反倒得到了提前释放。这些在毛泽东的天下都不会有的, 19385月,在大肃反的高潮时Mandelstam又因发现新问题而被逮捕,判5年,12月病死在劳改营里。 1956年平反,1987年彻底平反。

 

顺便从小事上来比较斯大林和毛泽东干部的心态不同。苏联警察看那个揭发诗人写那首反诗的情妇女演员是立功的,可以出国演出。毛泽东的警察认那个揭发胡风的名作家也是胡风分子,只是判他刑,以后别人不会交出信了,所以不抓他,日子一样不好过。布哈林被处死后,曾经受他保护的Mandelstam倒有好转机了。苏联作家协会送他去辽养院,为他搞莫斯科的居住证,甚至还要替他平反。布哈林是布哈林,MandelstamMandelstam,他们不搭界就是不搭界。毛泽东的官员想法不同。高岗自杀后,与反党集团毫不搭界的高岗老婆,一个小干部,被发配到新疆去,几十年内控。斯大林是以事论事,毛泽东是以人论人。

 

在流放时,为了保护自己,Mandelstam写过《斯大林颂》。据说,他妻子到流放地看他,说“我真想p斯大林” Mandelstam说我也想p, 不过动词意思不同,夫妻相视大笑。

 

诗人的妻子到莫斯科那有名的Lubyanka监狱去探监时,Mandelstam 问她,未来是在我们前面还是后面?一个伟大的诗人是想得很深的。在毛泽东兴无灭资的时代,恐怕没有中国的诗人想到过,中国的未来在他的后面,在有私人经济和个体农民的时代。

 

传说Mandelstam1938年被捕后,还被押去见过斯大林。斯大林对《斯大林颂》里有一句,“Stalin’s eyes are parting mountains”, 不满,怎么又提到山,你以前的那首反诗里也说到山里人。可见独裁者都有心病,碰不得的。诗人的妻子也是诗人,她到处流浪,做过清洁工,靠翻译为生,她逃过逮捕,并默记牢Mandelstam所写的诗。

 

顺便提一提,大作家Mikhail Bulgakov1891-1940 也写了反苏联社会的小说,The Master and Margarita1966出版)。斯大林还曾打电话问他是否要想出国。比如Andrei Platonov1899-1951)写反共小说,斯大林骂他也说他是天才,但没有监禁他。再有Zamyatin 1884-1937)他的作品影响了Orwell  1984年》。他就得到斯大林的批准在1931年移民国外的。毛泽东有过类似的事吗?中国的名作家偷偷地写过反社会主义的小说吗?

 

Mandelstam的那首反斯大林的名诗,有不同的英译。一共16行,全诗如下:

 

We live, deaf to the land beneath us,

Ten steps away no one hear our speeches,

 

All we bear is the Kremlin mountaineer,

The murderer and peasant-slayer.

 

His fingers are fat as grubs

And the words, final as lead weights, fall from his lips,

 

His cockroach whiskers leer

And his boot tops gleam.

 

Around him a rabble of thin-necked leaders---

Fawning half-man for him to play with.

 

They whinny, purr or whine

As he prates and points a finger.

 

One by one forging his laws, to be flung

Like horseshoes at the head,  the eye or the groin.

 

And every killing is a treat

For the broad-chested Ossete

 

我没有译诗的能力,只能在此做点注解。Kremlin mountaineer 指的是斯大林,他是出生在山地的人。第7行,His cockroach whiskers leer,很生动,斯大林的胡子很硬和乱,翘在那里嘲笑地看着。第8行,And his boot tops gleam. 斯大林得意时,喜欢用脚在地上打打拍子。这二行形容了斯大林说出的话,像铅样的重,“一句顶一万句”后的心态。

 

9-12行,描写了那些唯斯大林是从的,随风转舵的官员们(thin-necked leaders)。妙的是第13-14行,这些官员们一个接一个地锻造了斯大林的法律之后,一个接一个地被抛掉。怎么抛掉法呢?俄国农民有个扔马蹄铁的游戏,把马蹄铁扔到远处插在地上的桩子上。斯大林就把马蹄铁扔向那些官员们。

 

最后二行,说的是每杀个人,对那个宽胸的Ossete是个打倒了敌人的享受。
Ossete是什么呢?有人说是斯大林故乡北面的一个民族。斯大林母亲是个破鞋,
传说是和
Ossete人生出斯大林来的。还有一个说法是斯大林的名字约瑟夫,
在有的地方被农民叫成
Ossete。总之,点了斯大林的名字。

 

据说,斯大林读过这首诗,还是把诗人从枪毙名单上划掉。斯大林年轻时也写过诗,还在报上发表过。后来有人要再发表他的诗,斯大林禁止。在发表诗和钱上,斯大林比毛泽东自洁得多了。俄国人是很尊重诗和诗人的,也有因诗而获罪致死的历史,这和中国人相像。斯大林不杀这个恶毒攻击他的诗人,还从轻发落,顾及了历史。现在的历史学家也没有忘记这个历史。毛泽东登位不久,就把写了上万行诗歌颂毛泽东的诗人胡风打成了反革命分子。 顺便应当指出,胡风是不会写反毛诗的,他和Mandelstam是不一样的。

 

(写于20109-20114月)

 

登录后才可评论.