这是歌剧《蝴蝶夫人》中最著名的唱段,世界名曲之一,常被女高音独唱家选为音乐会上的重要曲目。该剧由意大利作曲家普契尼作曲,剧情取材于美国作家的同名小说,由美国剧作家贝拉斯科(1854-1931)改编成剧本。1904年在米兰首演,据说此后曾被世界各大剧团上演过几千场,单在中国大陆就先后演过几百场,是经典歌剧的保留剧目。
《蝴蝶夫人》故事
日本艺妓巧巧桑姑娘的爱情悲剧故事。巧巧桑纯洁真诚而又天真活泼,姑娘时被称为“小蝴蝶”,婚后便有了“蝴蝶夫人”的美称。她在日本人五郎的介绍下结识了美国海军上尉平克尔顿,不久便互相产生爱情。巧巧桑为了爱情而背弃了自己的宗教信仰,与他结了婚。婚后平克尔顿便要回国,此时巧巧桑已有了身孕,平克尔顿安慰她说,当玫瑰花开的春天到来的时候,他一定会回到她身边的。可是,平克尔顿一去就是三年,音讯杳然。巧巧桑的女仆铃木劝主人丢掉他回来的幻想,说,从来未曾听说过有外国丈夫回来的。但忠诚于爱情的她坚信丈夫一定会回来,苦苦等待着。平克尔顿却背弃了临走的诺言,回国后又另娶新爱。后又携新爱到日本来,表示与巧巧桑断绝夫妻关系,并要回他与巧巧桑生的儿子。巧巧桑想不到长期的忠诚等待换来却是这么残酷的结果,悲痛至极,遂将儿子交给平克尔顿后,吻剑自杀身亡。
《晴朗的一天》简介
是该剧第二幕中巧巧桑的咏叹调,描写在她幻想中平克尔顿回来时的那种情景。她站在海滨的山坡上,遥望着丈夫的军舰飘着轻烟,驶进了港湾。丈夫下舰后急忙地向她奔来,呼喊着地的小名,要她快些投入他的怀抱。这时的她,心在跳跃,情在燃烧,几年来所受的痛苦都全部忘掉了。歌曲开头节奏舒缓,旋律甜美,抒写了蝴蝶夫人幸福的心情。中段之后,节奏逐渐趋向紧凑,结尾出现了旋律的高潮,生动地描绘了她此时情绪的热烈兴奋。
Un Bel Di Vendremo
Un bel dì, vedremo 美好的一天,你我将会相见 Levarsi un fil di fumo 一缕清烟 Sull'estremo confin del mare 自大海的边际升起 E poi la nave appare 之后船只出现在海面 E poi la nave è bianca. 白色的船驶入港口 Entra nel porto, romba il suo saluto. 以惊人的礼炮,向众人示意 Vedi? È venuto! 你看见了吗?他回来了! Io non gli scendo incontro, io no. 我不该下楼与他相见,我不该 Mi metto là sul ciglio del colle 我只伫立在山丘翘首以盼 E aspetto gran tempo 漫长的守候我也无怨无悔 e non mi pesa a lunga attesa. 无倦怠~ E uscito dalla folla cittadina 一名男子自人群中现身 Un uomo, un picciol punto 如渺小的黑点 S'avvia per la collina. 向山丘走来 Chi sarà? Chi sarà? 是谁?是谁? E come sarà giunto 会是谁?他何时会来? Che dirà? Che dirà? 他会说些什么? Chiamerà Butterfly dalla lontana 他将自远处呼唤我的名字 Io senza dar risposta 我将躲起来噤声不语 Me ne starò nascosta 半为戏弄他,半为不让自己 Un po' per celia, 在重逢的刹那 Un po' per non morire 因喜悦而死去 Al primo incontro, Ed egli al quanto in pena 然后稍显紧张的他 Chiamerà, chiamerà : 将对我说: "Piccina - mogliettina “ 啊!我那被马鞭草香环绕的美丽妻子!” Olezzo di verbena" I nomi che mi dava al suo venire. 他每次都这样呼唤我。 Tutto questo avverrà, 我向你发誓! te lo prometto 这些都将美梦成真! Tienti la tua paura - 恐惧你自己留着 Io con sicura fede lo aspetto. )我会秉持坚定的信念,引领期盼。