div>
贺茶轩重新开张!转个旧帖子,看看还有几个老茶客在茶轩里品茗? 老茶客按旧帖顺序排列:whisper(薇薇/柔语),泥巴,佳乃,安静,吹毛求疵的核潜艇,红浮萍(竹子),思晚晴,贼妖(Z1),风支书(fguitar),相思枫叶,pm3,siyue(四月),techtest,fairy(仙子),巴尔,庄文雅,。。。。。。 Tears In Heaven天堂之泪 ^_^, 品茶小轩的帖子,翻出来看看: ^_^, The beautiful verse on this memorial garden stone reads: "If Tears Could Build A Stairway, And Memories A Lane, I'd Walk Right Up To Heaven And Bring You Home Again." whisper>>>>> 假如能用 泪水做梯, 记忆成巷, 我将上天, 携你回家。 (特别喜欢泥巴特别喜欢,相信你也特别喜欢的这句) 佳乃>>>>> 哈!好译文! 贴上我的译文... 如果泪可建梯,回忆如路;我愿步入天堂再携你回家! 安静>>>>> 看了上面的贴子才知道错过一篇好诗! 薇薇是才气日丰啊! :) 吹毛求疵的核潜艇>>>>> 薇薇译的好诗。喜欢之余,吹毛求疵地提仨异见: Lane不必译成巷,Lane原是“路”的意思,况且Memory Lane(记忆之路)在英语里原是一个词组。 “我将上天”可以译成“我会上天”,对应原诗的“虚拟语气”。 原诗是押韵的,如果薇薇也能押上韵,则大好! whisper>>>>> 很对很对:)再改:) 再改: 假如 泪水能结天梯, 记忆能铺归路, 我会 上天携你归来, 家园一切如故。 泥巴>>>>> 很顺口 我当时是想到句子后的婉转: 天地离得多远啊,天堂是不是比天还远些吧?其实是说: 我的泪呀就象那天上下来的雨,我的怀念啊就象那拱虹,我若能攀着那雨,走过那虹到天堂把你领回家那该有多好呀 唉,想着,我就要流鼻涕了,:(((。 不过还是西人较平静对待生死,我一直告诫我自己若父母不在了,我不要大哭,我终有一天会到天堂里去见他们的,但我不知道真正那天来的时候我能不能做到 红浮萍>>>>> 原文表达一种无法抗拒的柔情,而最让我触动的是其落脚点,不是“我”和你将重逢于天堂,而是“家”胜于天堂的意境:) 直译确实不那么容易处理。记得有人用诗经的格式译过西文,很是不错:) 俺没那份功力:( 有兴趣的茶友不妨试试:) whisper>>>>> 是这样,很朴实原味,感觉是有“你”才有“家”。 我也只好望诗兴叹:) 泥巴>>>>> 嗯,你这个又有些意思。 看,这一句话对我们的触动都各有不同,要不一红楼梦出了那么多PHD,:)。 嗳,木头哪里去了?:)。 给问个好,:)。 思晚晴 >>>>>> 思绵绵兮若云路, 泪不绝兮成天梯; 吾愿上穷碧落兮, 重携君兮归故里。 呵呵,滥竽充数吧!顺问竹子,柔语和泥巴诸君好! 贼妖>>>>> WOW!这可是楚辞的风格,妙哉,妙哉 风支书>>>>> YES!!英雄所见略同, 来看看支书挤出来的诗经版本 冉冉天梯, 绵绵我泪; 漫漫云路, 悠悠我思; 攀兮行兮, 至天庭兮, 携子手兮, 重归故里. *********************** 晚晴很厉害嘛, 支书也是觉得用古典形式表达可能会多些韵味, 不过一时还没凑出那么多词来, 看了你的版本就补上去了 :)) 来个百家争鸣吧!:) 什么现代版,古代版,诗经版,楚辞版,律绝词曲,抽象写实,.....断不会输那原句 (俺咋看不出那有啥韵律,呵呵, 想象不俗而已) 相思枫叶>>>>> U guys......, Great Job!!!!!!! whisper>>>>> 晚晴偷换顺序后更妙了:) 用思念代替记忆,特别好!:) 来个抽象的:) 泪溅凝思念的长臂, 伸入天界挽你回家。 pm3>>>>> hey, :-((( in fact i think plain, simple, down-to-earth translation is much better than thinking about styles or rhymes or anything. i still can't talk in chinese and i hate it. :-(((( "Z1" >>>>> 可以理解,可以理解 对极! 猛一见那段英文, 仿佛一个伤心的人儿,在絮絮低语 他不需要什么浮华的词藻,什么韵律 只是一些温柔的诉说.只因为是发自肺腑,才那么打动人心. 回头看看俺的那译文,简直成了孙悟空闹天宫了, 颇有点"东风吹,战鼓擂......"的架势. 都怪你家大佬号称要踢鬼...... 来, 开心点儿 :)))) 风支书>>>> hoho, 是魔幻版了:) 俺发现这西文里美术和艺术很难分,都是art, 是不是说西人认为美术是各类艺术之首...:) 其实细想也有道理, 原始人在地上壁上乱写 乱画时,还没发明文字呢,能制造出像样的乐器 也是以后的事...... 想得太多, 太远, 可能一时半会也组织不起来这些 琐碎想法, 俺就慢慢挤吧:) "Z1" >>>>> 不得了 看样子你还真是在下功夫呢. 后悔了 上午给枫丹回的那贴怎么也贴不上,里面就谈了点这方面的想法. 怎么也贴不上,一气之下也没存.现在又懒得麻烦再打字了. 不要慢慢挤,烟士皮里纯都没有了, 要快,要快, 思想是互动的,这就是茶轩的魅力所在. 想法琐碎不怕,怕就怕捉不住. 大家聊聊,慢慢的脉络就清楚了. 贼妖>>>>> 咳, 昨看见你拍的那砖也试着写了一下,看见晚晴的, 俺就没敢贴了。 你昨儿的建议果然好,比今天的诗还好些呢 另外,俺还是有点忌讳。 你知道俺很迷信的。 风支书>>>>> #$@%$ 说的俺云里雾里的, 俺昨天拍你砖了, 没这个胆吧? 好像就建议你用用编辑助手, 呵呵 你算是认对主了, 俺就是唯物(麻木)到细胞核的银, 见到真鬼都要把它给踢回去... 呵呵, 算了, 不吓唬你了, 不过俺最近真是很木,还没 跟上你的思路, 呵呵... "Z1" >>>>> 咳, 猴吃麻花--满拧了 俺是说你轻轻的拍小薇那一砖. 还等着看您怎么跟美国警察叫板呢. 您到是赶紧着. 对了,我昨天晚上把你转贴的那贴仔细看了,连着楼主的俩贴. 很好看.那个费曼老头真是很有魅力呢. "费曼常说,如果一个人学会了解释简单的东西,他就懂得了解释是什么;也就是说,他理解了科学本身。 " 记得俺小时候学物理的时候,看到一本书有这么一个大概意思: 物理学中的繁杂定理,最终将简化为一条定理.这是不是老头的意思相似呢? 俺就一直在想怎么发现这条最简定理的人还不出现呢,那样俺就不用再辛辛苦苦的学这许多复杂的东西了. 你觉得你唯物和你学的专业有关系吗? 虽然你不信邪,你总该承认这世界倒底还是循着某种规律的. 你觉得这种规律是可以被认知的,还是不可以呢? 好吧,既然你比钟馗都厉害,借您老风头 俺今天也凑个热闹. 泪为梯, 思做路, 至九天, 留君处, 执子手, 携女返归途. 泥巴:>>>>> 唉我更钻泥里头去了,不会写,竟敢讲至此中文的还没有那英文的好 whisper>>>>> 其实你是对的,原文的那份痛苦真挚情深,我等如何能比之:) 风支书>>>> 哟,感情小泥不高兴了,呵呵,都是俺画蛇添足,该打啊! 不好意思,现在看贴太马虎,还不明白故事来龙去脉呢, 要请小泥宽大处理啊. :) W说得对, 咱这都是凑热闹, 人那心境是俺们很难真正体验的... 泥巴:看你们来高兴呢>>>> 这支书,怎么随便就说人不高兴,随便就让人打呀:)有点官架子嘛 whisper>>>>> 你启发我,撑死出一灰砖,哪不知引来后面块块美玉:) 你这个很自然,泪和雨,雨和虹,虹是梯,虹为路,很巧妙形像也感人:) 佳乃>>>>> 有意思。译文如赏画听乐,心境不同,背景不同,角度不同...解“译”出的味道也不同...不过又何必要相同呢... 即使是原文(画,乐),又有谁能真正理解"原"作所含之意呢...有些作品,即是"原作者"也未必知其所要表达之意... 可能所为的好东西,就是能被更多人引起共鸣吧...不论共鸣是否相同... whisper>>>>> 还是因为原文好!感动了一大片:)意思也许能再现,但心境毕竟很难复制。 安静>>>>> 真得很有意思! 我只担心茶费又要涨了,水是越来越高了.-:) 佳乃>>>> 我更喜欢“原作”:)) 安静>>>>> 我喜欢看他/她们译的,各有千秋,我自己却不敢译,怕没味:)_ 墓志铭文化>>>>> 泪飞若云梯, 心引出途迷, 我欲上九天, 揽月返故里。 凑合,见笑了 佳乃>>>> 再感几句... 上次所贴是我对那墓志铭的原译文,其实也只能算“意”译。犹豫再三,没有贴在那篇《墓园》里。看了你的“诗”译,觉得很巧,因为我们都用了一个“携”字。 不过,觉得你的“诗”译好象比原文多了些明色...诗经的译法又多了些“惆怅”却非伤感...或许是受诗风影响...有意思 whisper>>>>> 觉得你译得更好:) “如果泪可建梯,回忆如路;我愿步入天堂再携你回家!” 因为你的“回忆如路”更准确。都用了携字,大概是显得毕竟温和。 我的那个推敲不得。:) 诗经的风格觉得略豪放了些,实际这铭文应该是墓前的那束小花,在风中抖动着对亲人的思念。 siyue>>>>> 看到大家的佳作手有点痒.现丑了. 如果泪能筑成天梯, 记忆能化成归路, 我原上天堂, 携你重返家园. techtest>>>> I like yours. siyue>>>>> 谢谢鼓励!很喜欢此坛. 拜读了很多这里的好作品. 真是一种享受. 巴尔>>>>> 还是俺师父说得好。:) 本来看那句英语,心里一涌一涌的还颇有感觉,再看你们搞来搞去,感觉全没了! 不能把写诗弄成形式啊,形式主义害死人哪!:PPP fairy>>>>> 假如 泪能结成梯 思念的路铺入云霞 我要一直走到天堂 接你回家 安静>>>>> 仙子这贴好漂亮! -:) 庄文雅>>>> 精雕细凿啊! 仙子,安静早。 fairy>>>>> 有吗?好象是说这句不能凿的 我想翻得朴实点,可还是没有原句那种回忆中的无言悲恸之感,到添了些豪迈似的。 安静的茶唇齿留香,茶如其人,人如其名:-) - fairy (后来尚有不少跟贴,从略) |
---|