翻译练习-05312012

目标是能说,能写地道的美语
打印 被阅读次数

对日益强势的中国,美国开始向印度敞开怀抱。

(me)Facing the ever rising China, U.S. is opening up to India.

(ori.) Faced with an increasingly assertive China, the United States is embracing India.

和美国一样,印度是一个民主国家,一个开放的、多元化的社会。华盛顿的军事决策者不像对中美冲突那样担心和印度的战争。服务业发达的印度经济也不像中国的制造业巨人一样对美国构成挑战 。

(me) Like U.S., India is a democratic country, and an open, diversified society. Military policy makers in Washington would not have as much concern on war with India as with China. Compared with manufacture giant China, service advanced India would not be as a threat to America.

(orig.) Like America, India is a democracy – an open, pluralistic society. Military planners in Washington don’t spend time fretting about war with India, the way they do about conflict with China. India’s economy, with its vibrant services sector, doesn’t pose nearly the same the challenge to the U.S. as China’s manufacturing juggernaut .

简言之,对担心来自中国长期威胁的美国决策者来说,印度看起来是一种有用的制衡力量 。

(me)Simply put, for American policy makers who worry about the long term threat from China, India appears a useful balance force.

(orig.) In short , to U.S. policy-makers worried about the long-term threat from China, India looks like a useful counterbalance .

别急着下结论 ── 这是新书《中国和印度的战略行为》( Chinese and Indian Strategic Behavior )的观点。该书作者为某国际能源公司驻中国首席代表吉尔博伊( George Gilboy )和兰德公司( RAND Corporation )高级政治科学家赫金博瑟姆( Eric Heginbotham ),该书认为,认为印度处于华盛顿决策圈内的乐观看法可能只是种幻想,这种看法更多地源于美国对中国的不安全感,而非基于对印度实打实的评估。两位作者认为,如果不再通过中国这面棱镜看印度,那么情况就会大相径庭。在从贸易投资到伊朗及武器扩散的很多对华盛顿至关重要的问题上,印度的看法与中国惊人的相似 。

Don’t be too quick to draw conclusion – this is the opinion in the book titled “ Chinese and Indian Strategic Behavior”. The authors of the book are George Gilboy, top reprehensive in China from international energy Cooperation, and Eric Heginbotham, senior political scientist from RAND Corporation. The book argues that the idea of India being in the circle of Washington’s strategy is more caused by America’s insecurity toward China, not based on the solid analysis of India. The authors believe that India would look different if not through the mirror of China. India and China have surprisingly similar opinions on issues important to Washington, from investments, Iran to weapon proliferation.

(orig.) Not so fast, says a newly published book by George Gilboy, the chief representative of an international energy firm in China and Eric Heginbotham, a senior political scientist at the RAND Corporation. “ Chinese and Indian Strategic Behavior ” argues that the benign view of India in Washington policy-making circles may be an illusion , rooted more in U.S. insecurity about China than a hard-nosed assessment of India. When you stop looking at India through the prism of China, the authors argue, the picture looks very different. On many issues of key concern to Washington, from trade and investment to Iran and arms proliferation, India’s view of the view of the world is strikingly similar to China’s.

该书的一大要点是:印度不仅不是对中国的 “ 制衡力 ” ,它的崛起对华盛顿可能还意味着 “ 双重麻烦 ” 。

(me) One of the main views of the book is that not only India’s rising is not a counterbalance to China, it could mean “double trouble” to Washington.

(orig.) One of the book’s big takeaways: Far from being a “ balancer ” to China, the rise of India could mean “double trouble” for Washington.

登录后才可评论.