“我看见了!”- 中英互译老笑话

文化,主要是饮食文化。艺术,主要是烹调艺术。风格,是北回归风格。浪漫,是亚热带浪漫。
打印 被阅读次数

“我看见了!”- 中英互译老笑话

话说一中国官员携妻来美国访问,出席一个宴会,与洋人寒暄。

有一留学生自告奋勇当翻译。

未能免俗,谈话从赞美女士开始:“Your wife is beautiful.”

翻译:“你太太很漂亮。”

这口译中规中矩。中国人嘛,总要谦虚谦虚:“哪里,哪里。”

翻译:“Where? Where?”

这翻译得对吗?

洋人心想,原来光称赞漂亮环不行,还要指出哪里漂亮。于是说:“Everywhere.”

翻译:“到处都很漂亮。”

中国官员决心把谦虚进行到底:“不见得吧?”

翻译:“You cannot see.”翻得好传神啊。

洋人若有所思:“I see.”

翻译:“……”

如果你是翻译,你会怎么译这句话呢?

登录后才可评论.