政治的无耻和体面
- 观陆克文与吉拉德之战有感
昨天晚上,我家里一向不问政事的领导,带领我和小狗,全程观看了ABC现场直播陆克文与吉拉德的巅峰之战。没有时间,选择性简单点评如下:
下面这是获胜者感言 –赢者是混蛋:
“In 2007, the Australian people elected me to be their PM. That is a task that I resume today with humility, with honour, and with an important sense of energy and purpose. In recent years, politics has failed the Australian people. There
has just been too much negativity all round. There has been an erosion of trust, negative, destructive, personal politics has done much to bring dishonour to our parliament but done nothing to address the urgent challenges facing our nation, our community, our families. In fact it has been holding our country back and all this must stop. With all my heart, that is the purpose I intend to pursue through the office of PM.”
has just been too much negativity all round. There has been an erosion of trust, negative, destructive, personal politics has done much to bring dishonour to our parliament but done nothing to address the urgent challenges facing our nation, our community, our families. In fact it has been holding our country back and all this must stop. With all my heart, that is the purpose I intend to pursue through the office of PM.”
好一副真诚,谦卑,负有正义感的样子!准备拨乱反正?!“乱”自何方?用党内同志的话说,陆克文就是最大的乱源。
下面这是落败者感言 - 输者的体面:
“But I do say to my Caucus colleagues: don't lack the guts, don't lack the fortitude, don't lack the resilience to go out there with our Labor agenda and to win this election. I know that it can be done. And I also say to my Caucus colleagues that that will best be done by us putting the divisions of the past behind us, and uniting as a political party, making sure we put our best face forward at the forthcoming election campaign, and in the years beyond.”
挑战者的冠冕堂皇
“Tens and thousands of ordinary Australians ... have been asking me to do this for a very long time. And it's your voices, the voices of the Australian people, it's those voices that have had a huge effect on me more so than most of the voices
I happen to hear around the corridors of this building (Parliament).”
I happen to hear around the corridors of this building (Parliament).”
好不恶心!
执政者的表面大度:
“I do think it is in the best interests of the nation and in the best interests of the Labor Party for this matter to be resolved. So, whilst I haven't been approached by anyone saying that they wish to be PM or Labor leader, it is my intention to call a ballot for the Labor leadership.”
“The important thing is that people keep in their mind as they walk into that room, what's in the best interest for the nation?”
您除了拼死一搏,还有别的选择吗?
陆克文获胜的基础
“The truth is many, many MPs have requested me for a long, long time to contest the leadership of the party because of the parlous circumstances we now face.”
获胜秘诀:柔弱胜刚强!
同事点评:一窝小丑!