闲话口音
春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪,若无闲事挂心头,便是人间好时节
我是马来西亚来的,刚来美时和大陆同胞交往,人家都把我当“南方人”。他们听我口音,估计我是广东那一片来的。
提供一点背景,因为环境因素,马来西亚的华人,通常能讲几种方言。大马的意思是包括了马来半岛的西马,婆罗洲岛的东马,还有一些属于马来西亚的岛屿。
我因为住在粤语盛行的吉隆坡,这里的华裔基本说广东话。我是祖籍广东梅县(现在是升格为梅州)的客家人,我们在家里讲的是不纯正的客家话。到了外面,交朋友,和小贩买东西等等,都是说粤语。在大马,各地根据其地域和移民来源,亦有其他地方盛行闽南语,客家话等等其他方言。我接受的是中文教育,学校里只能说普通话,马来语或者英语,如果被捉住了说方言,老师要罚的。
马来语是大马的国语,是必修课,在电视上,或者电影院如果播放英文片,或者中文片,都要有马来文字幕。英文也是必修课。如是,在大马接受中文教育,同时要学习中文,马来文和英文。
马来西亚因为是前英国殖民地,学习的英语多为英国口音。因为其多元种族文化,大家说的英语都不纯正,常常掺杂了大量的马来语,和方言。有些人对大马人的英语表示听不懂,比如我来自大陆的老公。主要是语调方面,既不像英式口音,也不像美式口音,而是有大马特色,和新加坡很接近的大马口音。这种大马口音,王安忆写过一篇文章,说这口音像唱歌。其实大部分都是四声分不清,掺杂了大量方言,还有马来语和英语的后果。
我来美已经17年,英语口音已经美国化了。和老公结婚超过十年,普通话口音也变了。三年前我回大马,同学说我的华语说得像中国人。我姐姐说我的客家话口音没有变。
上个星期送女儿去中文学校。和老师聊了一下,老师问我是不是湖南人,她说觉得我说话像一个我们共同的朋友。我说:啊!我不是湖南人呢,我是马来西亚来的。我说话有湖南口音了,那是我老公“污染”了我的口音。