【长篇叙事诗】《世界第三大悲剧: 阴谋与爱情》 (6)

用诗歌讲故事,用图画说心情
打印 被阅读次数

【长篇叙事诗】《世界第三大悲剧: 阴谋与爱情》 (6)

闲猫改编

 

(六)

 

受米尔佛特的召见,

露易丝来到宫庭。

两个人本质上是情敌,

交谈马上变成了交锋。

米尔佛特夫人富贵,

说话居高临下,

露易丝小姐卑微,

尊严和道德帮她抗争。

 

来当我的侍女吧,

圆你一个甜蜜的梦。

感谢您的恩典,

可是我不能领您的情。

你的手不屑于干活,

还是你漂亮就值得骄傲?

我的这张面孔不重要,

与我卑微的出身相同。

 

要不是你有几分姿色,

如何能选你做我的女佣?

你若能来到我的身边,

就远离了市民的平庸。

贵夫人的府第公馆,

是荒唐腐烂的场所。

我一个贫穷琴师的女儿,

也怕被感染而诚惶诚恐。

 

你别愚蠢也别放肆,

在我这里无礼并不高明。

若不是看在你年轻的份上,

我定然要让你不得安宁。

最好让我们天各一方,

否则你自己也不得安生。

面对我这样心地纯良的侍女,

您寻欢作乐之后心会感到疼。

 

露易丝的话充满火药,

但从容不迫,异常镇定:

当你轻蔑地侮辱可怜虫时,

造物主也会让它长上刺钉。

我是个可怜的女罪人,

我将笑看世界末日的到来。

我的苦难已如此深重,

难道我会因出身低微而脸红?

 

我不在乎幸福的过早失去,

不在乎梦想成为泡影。

我希望上帝让我成为瞎子,

这样才在乎黑暗和光明。

您希望我能得到幸福,

可是您自己的幸福在哪里?

请摸摸您自己的那颗心吧,

是否跳动得十分欢腾?

 

米尔佛特原本是想羞辱她,

却反而被她占了上风。

不得已只好开始摊牌,

要与她公开争夺爱情:

我决心克制这火热的心,

战胜这难以熄灭的热情。

可是我也要将你的心碾碎,

以我的权势逼你走向不幸。

 

我要做一个复仇的女神,

在你和他之间设下陷阱。

我要惊散你们的亲吻,

我要做一个作祟的幽灵。

我确实无法得到他,

可也不允许你得到他。

只有破坏了你的幸福,

才能治好我的相思病。

 

露易丝一点也不退让,

她漠视夫人的威胁与欺凌。

别糟蹋您自己的心吧,

您的威胁只是纸上谈兵。

我的存在无损于您,

我还与您有同样的心病。

您的这股子狂热劲儿,

倒是值得某些人同情。

 

米尔佛特摘下几颗宝石,

与露易丝谈她的交易梦:

我的财产都可以归你,

但你要拒绝他的感情。

露易丝虽然出身贫寒,

但对金钱嗤之以鼻。

平民固然有平民的的尊严,

宝石也不能让尊严变形:

 

夫人,您就把他拿去吧,

快投入到他的怀抱中去。

我自愿将他让给您,

我的心不再为他流血不停。

您拆散了上帝缔结的两颗心,

毁掉了一个女孩的梦。

只是在您和他亲吻的婚礼上,

会闯进来一个自杀的魂灵。

 

米尔佛特独自站在厅中,

目光呆滞,神志不清。

露易丝临走抛出的话,

撕扯着她耳朵鼓膜的神经:

您就把他拿去吧

似乎是临终喘息的馈赠。

我一个大不列颠的高贵女人,

还得仰望一个平民女孩的德行?

 

米尔佛特感到无比的羞愧,

决心步下权势的高峰。

霎时间心情格外的舒畅,

整个身体显得格外的轻松。

永别了,荣华富贵,

永别了,不道德的爱!

回英格兰去过平凡的日子,

让以往的耻辱无影无踪。

(未完待续)

登录后才可评论.