《它和宇宙》 by K 史密斯

我们是它的一部分。并非客人。

它是我们,或包含我们之物?

它怎么可能是其他东西,它只是一种理念,

某物在序数i的脊椎上

摇摇欲坠?它优雅

但故作矜持。当我们指点时

它避开我们手
指的秃端。我们

四处寻找它:

在圣经和带宽里,绽放着

像一个来自海底的伤口。

然而它抗拒真假之辨。

我们的热情不能令它信服,它无法

平息。它像某些小说:

篇幅浩瀚却无从读解。

          (林木译)

 

It & Co.      By Tracy K. Smith

 

We are a part of It. Not guests.                

Is It us, or what contains us?                    

How can It be anything but an idea,         

Something teetering on the spine             

Of the number i? It is elegant                   

But coy. It avoids the blunt ends               

Of our fingers as we point. We                 

Have gone looking for It everywhere:       

In Bibles and bandwidth, blooming           

Like a wound from the ocean floor.           

Still, It resists the matter of false vs. real.  

Unconvinced by our zeal, It is un-             

Appeasable. It is like some novels:           

Vast and unreadable.                                 

LinMu 发表评论于
回复 '美丽风景' 的评论 : 请美景多提意见哈~~
美丽风景 发表评论于
来看看海底的伤口:)
译得真好:)
登录后才可评论.