年纪高迈

年纪高迈

龙萨

 

年纪高迈薄暮时分蜡烛闪亮,

坐在炉边睡意昏昏纺织尚忙,

吟诵吾诗充满惊喜不断赞赏:

才子龙萨赞美本人美妙时光。

 

丫鬟仆女闻听此事感觉新鲜,

终日劳作疲惫不堪半醒半眠,

山人大名入耳众人睡魔荡然,

恭贺主人芳名因我百世流传。

 

葬身地下尸骨无存化为一鬼,

爱神圣树之荫我将高卧长睡,

你会变成老妪蹲在家里炉边。

 

后悔拒绝吾情懊恼肆意傲慢,

生命之中玫瑰今天多多采撷,

相信我言好好活着莫盼明天。

 

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :
Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.

Je serai sous la terre et fantôme sans os :
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos :
Vous serez au foyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

— Sonnets pour Hélène, 1587

登录后才可评论.