从墨西哥到布宜诺斯艾利斯
(这是一首曲调非常优美的西班牙文抒情歌曲,试译歌词如后)
我这个行者,奇情异想
海阔天空,行路匆忙
我要为爱情奔走四方,
找到她的地方 一定非比寻常。
Soy viajante y soñador
De caminos y del mar
Voy en busca de un amor
En un lugar sin igual
我要跑遍阿美利加的每处地方
那里的大地就是我的梦乡
黑眼睛的姑娘啊
她们会来向我倾诉衷肠。
Voy recorriendo a América
La tierra de mis sueños
Mujeres de ojos negros
Me van a enamorar.
音乐的旋律在空中飘荡
从玛利亚奇变奏到晨曲嘹亮
吉他低鸣,一首首昨日之歌不断吟唱。
Suenan las melodias
De mariachis hasta el Alba
Susurram las guitarras, canciones de un ayer
到了布宜诺斯艾利斯,加尔德尔的歌最响亮
是它把我带到你面前,谁教我舞步,姑娘?
从墨西哥到布宜诺斯艾利斯,这儿的女人真不一样。
那热恋的方式,全世界都不曾想。
Al llegar a Buenos IAres y el canto de Gardel
¿Quién me guiará los pasos, que me lleve a ti mujer?
De México a Buenos Aires, diferente es la mujer
No encuentras en el mundo esa forma de querer.
我要跑遍阿美利加的每处地方
那里的大地就是我的梦乡
黑眼睛的姑娘啊
她们会来向我倾诉衷肠。
Voy recorriendo a América
La tierra de mis sueños
Mujeres de ojos negros
Me van a enamorar.
音乐的旋律在空中回荡
从玛利亚奇变奏到晨曲嘹亮
吉他低鸣,一首首昨天之歌不断吟唱。
Suenan las melodias
De mariachis hasta el Alba
Susurram las guitarras, recuerdos de un ayer
你肌肤上的香气,如同花朵的芬芳
你亲吻的甜美,在我的口唇间留香
从墨西哥到布宜诺斯艾利斯,这儿的女人可真不一样
这块大地的水土,让你恋爱时痴迷癫狂。
El aroma de las flores, es perfume en su piel
La dulzura de tus besos, en mis lábios guardaré
De México a Buenos Aires, diferente es la mujer
Los rasgos de su tierra, te enbrujan al querer
从墨西哥到布宜诺斯艾利斯,这儿的女人可真不一样
这块大地的水土,让你恋爱时痴迷癫狂。
De México a Buenos Aires, diferente es la mujer
Marcadas de su tierra, te enbrujan al querer
注:
*玛利亚奇,是墨西哥最流行的小乐队演唱形式
**黎明晨曲,是中美洲一带土著人的歌曲
*** 加尔德尔,卡洛斯,阿根廷最著名的探戈歌王