冬
Maurice Bouchor
秋天已过去,冬天已来临,
秋天已无踪无影地匿隐
我们的忧郁被带到远方。
冬之温柔天,哦淡蓝之天,
多么爱你!如美好烈火边
我们冰冷的心摺起翅膀。
若海上下雨且冻结,嗯好,
我们躲起来—我们不知晓,
而且我们不敢再看白帆。
绿色的小路今天已雪满
我们多么欢快,好像,那晚,
我们还记得群星多灿烂!
我们相靠近,相爱更深情
流动的火光流进了眼睛---
紫色的闪光和金色火焰,
如果,早晨,天空晴朗一片,
身着白袍冬天不住寒战
快乐的光线完全被点燃!
L'hiver
L'automne [est]1 passé, l'hiver est venu,
L'automne [est]1 passé qui vers l'inconnu
Emporte bien loin nos mélancolies.
Doux ciel de l'hiver, ô pâle ciel bleu,
Que je t'aime ! et comme auprès d'un bon feu
L'aile de nos cœurs frileux se replie !
S'il pleut sur la mer et s'il grèle, eh bien,
Nous nous enfermons -- nous n'en savons rien,
Et nous n'osons plus regarder les voiles.
Que les verts [sentiers, tout]2 blancs aujourd'hui,
Nous paraissent gais, et comme, la nuit,
Nous nous souvenons des blondes étoiles !
Nous nous rapprochons, nous nous aimons mieux...
La lueur du feu jette dans [les]3 yeux
Un éclair de pourpre et d'or qui flamboie,
Et si, le matin, le ciel se fait clair,
Dans son manteau blanc frissonne l'hiver
Tout illuminé d'un rayon de joie !