無法敍説如江霧彌漫。
原來憂傷也是有重量的,
四月的鮮花預支了初夏的狂欢。
In capricious in misty gray,
Air suddenly had texture.
Thousands of rain drops drift leisurely
And they are veiled and reserved.
It is time for plums to turn yellow and the new green forms a wall of brocade to mount the season.
The yellow flag of a wine house in misty air seduces the pass by footmen.
The suspense of Qing Ming is blurred
And fell into the chaos of Xing Hua village.
Spring water appears in glittering green
Vividly flows towards the east and to the ocean.
In distance,mountains were also stained,
Greenery has become blue.
The heaven and earth turned into a big blue green bed,
Flowers and trees sleeping on it are happily refreshed
The hearts of flowers and trees sway gently
between the gaps of the Sun and clouds.
like fish, our ancestors swim through the middle stream of the river,
they look so fresh but making no stops what-so-ever.
People sitting on the river bank can only drink helplessly with Thoughts of love
and let them go forever.
The melancholy of Qing Ming is care and hope,
Unable to narrate as the river mist filled a gap.
The light blue of the season can be weighted and care for,
April Flowers advance the ecstasy of summer carnival.