冬之歌
叶赛宁
冬之歌-呼喊,
茸茸的林催眠
松涛轰响阵阵。
深深忧郁环包
遥远的国度正漂
灰色的冬云。
院子间暴风雪短暂
展开一条绸制的毯,
然而寒冷严酷。
小麻雀多么顽皮,
像孩子孤独无依,
紧紧偎依窗户。
小鸟儿正在挨冻,
忍着饥,疲深重,
紧紧相拥一处。
暴风雪呼啸多疯狂
撞击紧闭的百叶窗
并且更加愤怒。
温柔小鸟儿入眠
大雪飘飘风涡旋
在结冰的窗边。
它们的梦境多美好,
太阳欢快照耀
那明媚的春天。
Поет зима - аукает,
Мохнатый лес баюкает
Стозвоном сосняка.
Кругом с тоской глубокою
Плывут в страну далекую
Седые облака.
А по двору метелица
Ковром шелковым стелется,
Но больно холодна.
Воробышки игривые,
Как детки сиротливые,
Прижались у окна.
Озябли пташки малые,
Голодные, усталые,
И жмутся поплотней.
А вьюга с ревом бешеным
Стучит по ставням свешенным
И злится все сильней.
И дремлют пташки нежные
Под эти вихри снежные
У мерзлого окна.
И снится им прекрасная,
В улыбках солнца ясная
Красавица весна.