WHEN YOU ARE OLD
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你暮年
当你暮年, 鬓白, 倦意沉,
炉火催你眠, 宜取此卷来抚愁,
吟诵带你梦, 昔日眉目溢姣柔,
幽悠眼影漾, 豆蔻缀纯真;
多少人真心假意恋过,
你妩媚端淑,
独一人爱慕你坚贞付出,
爱慕你容颜蹉跎
爱慕你炉旁蜷身惹怜叹,
你喃喃悔, 浅浅怨, 缘何那爱情远走
缘何他越崇山巡游
缘何他隐入繁星守盼。