ZT: 大谈翻译?

宁静纯我心 感得事物人 写朴实清新. 闲书闲话养闲心,闲笔闲写记闲人;人生无虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
打印 被阅读次数

翻译?双语?两地培训?

已有 192 次阅读 2017-10-20 23:27 |个人分类:语言学习|系统分类:教学心得|关键词:双语 翻译 两地

翻译?双语?两地培训?


 

每当有些新鲜事物,总有那么一些人大谈翻译。自己根本就不会翻译,却要评论张三李四,孰是孰非!真是搞不懂,到底是骗自己呢,还是全都骗?


旧论重提。爱因斯坦的德文论著,那些个把爱因斯坦的德文翻译成中文的,难道达到了爱因斯坦的水平吗?用脚趾头就能想明白,根本达不到!而那些根本就读不懂德文的,只好读中文!难道这些读了中文的,就能赶上甚至超过那些个翻译的水平,甚至直逼爱因斯坦的水平吗?这个用手指头想一想,也应该明白,能,但是,概率太小了!就是说,不能!


根本就不会翻译的,有什么资格评论张三李四孰是孰非呢?那些个跟屁虫,自认为就可以欣赏双文,喜从心出吗?真是奇了怪了!


从无知到有知不是什么了不起的事情,顶多叫做学习。而这个过程,基本上就是上当的过程!连一知半解都达不到,玩儿什么深沉呢?


翻译,解释过了,说结论。第一是降级运作,不可能把爱因斯坦翻译成爱因斯坦Plus,做不到!第二是那个翻译展示的是自己的最低水平,不是最高水平。张三可能比李四高,可是只要在翻译,张三展示的还是自己的最低水平!第三是累。翻译不是一门学问,而是三门,比如,物理英文硕士,物理中文硕士,再加上翻译硕士,也只能翻译硕士级别的,以及以下的。以上的,不是没门儿,就是再读或者达到三个博士的水平!第四叫做为他人做嫁衣裳。在某些文化中,翻译就是跟班的,如何,很多做过的都有自知之明,不需要展开!第五大数据时代,挑个葱买个菜,手机就够了。活人费劲学翻译,省省吧!


不愿意省省自己的生命的,请便好了!


双语呢?不是重复劳作,同样的事情,哪个语言好,做得好,比如挣钱多啊,休假多啊,等等,就用哪个语言来做。不需要用另一门语言重学一遍,甚至很多遍。


两地培训,语言不同,同理。哪一门学问用哪种语言发展得好,就用那门语言培训好了,包括做研究等等跟学问,文字有关的,同理。


还想怎么样呢?还能怎么样呢?



http://blog.sciencenet.cn/blog-639060-1081785.html

上一篇:自己得的梅毒是好梅毒,别人得的是坏梅毒!
 

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

登录后才可评论.